| Nonetheless, there may be scope for UNHCR to enhance its contribution to the sustainability of reintegration through improved planning and stronger linkages with key partners. | Тем не менее весомость вклада УВКБ в обеспечение устойчивости реинтеграции можно повысить за счет улучшения планирования и налаживания более тесных связей с ключевыми партнерами. |
| Nonetheless, I am conscious that, in this period of relative tranquillity, the Council may judge that economies are necessary. | Тем не менее я отдаю себе отчет в том, что в нынешний относительно спокойный период Совет может выступать за необходимость экономии. |
| Nonetheless, UNPA is continuing its review of its working methods and will continue to explore all possibilities that would result in optimizing income to the Organization. | Тем не менее ЮНПА продолжает проводить обзор своих методов работы и будет и далее изучать все возможные пути оптимизации объема поступлений для Организации. |
| Nonetheless, general economic circumstances in the country make harder the acquisition of dwellings and immovable property in general. | Тем не менее в связи с общими экономическими условиями в стране приобрести жилье и недвижимость в целом стало труднее. |
| Nonetheless, in our opinion the content of the fourteenth preambular paragraph is ambiguous, and its elements are not clear. | Тем не менее, по нашему мнению, содержание пункта 14 преамбулы является неясным, а его элементы - нечеткими. |
| Nonetheless, my delegation is willing to change its original position, with the hope that opportunities will be made available. | Тем не менее моя делегация готова изменить свою первоначальную позицию в надежде на то, что у нас будут для этого возможности. |
| Nonetheless, in the unipolar world in which we are living, a decision of the United Nations has a meaning that transcends the merely commercial. | Тем не менее в том однополярном мире, в котором мы живем, мнение Организации Объединенных Наций имеет значение, выходящее за рамки чисто коммерческих соображений. |
| Nonetheless, we have taken a proactive stance to ensure that this is the best time to be a child. | Тем не менее, мы принимаем активные меры для обеспечения того, чтобы детям сегодня были предоставлены все условия. |
| Nonetheless, the successful spread of the system of self-government in Russia is hampered by economic difficulties and administrative complications in arriving at coordinated decisions by the federal, regional and municipal authorities. | Тем не менее успешное развитие системы местного самоуправления в России осложняется проблемами экономического характера, а также административной сложностью при выработке согласованных решений федеральных, региональных и муниципальных органов власти. |
| Nonetheless, after a rather contentious and messy negotiation in Cartagena, this was all that was left on the table, so I took it. | Но тем не менее, после довольно скандальных и бестолковых переговоров в Картахене, это все, что мне досталось - пришлось забрать. |
| Nonetheless, the Government was concerned with the rate of decline in United Kingdom grants imposed by the Aid Framework for 2001-2006. | Тем не менее правительство озабочено по поводу степени сокращения субсидий Соединенного Королевства в плане предоставления помощи на период 20012006 годов. |
| Nonetheless, it is important to inform that after 26 years of discussions, the National Congress finally passed the New Civil Code in August 2001. | Тем не менее важно иметь в виду, что после 26 лет дискуссий в августе 2001 года Национальный конгресс принял, наконец, новый Гражданский кодекс. |
| Nonetheless, protecting children in situations of armed conflict is a task that the Security Council cannot and must not undertake on its own. | Тем не менее, защита детей в ситуациях вооруженных конфликтов является задачей, которую Совет Безопасности не может и не должен решать в одиночку. |
| Nonetheless, we hope that negotiations will soon begin on a new instrument aimed at prohibiting the production of fissile material. | Тем не менее, мы надеемся на скорое начало переговоров по созданию нового механизма, направленного на запрещение производства расщепляющегося материала. |
| Nonetheless, it acknowledged the positive developments in the field of the promotion and protection of human rights since President Khatami had taken office. | Тем не менее, Бразилия отмечает позитивные события в области поощрения и защиты прав человека с момента прихода к власти президента Хатами. |
| Nonetheless, they have declined substantially, despite the steps taken by developing countries in the aftermath of Monterrey to attract and absorb increased flows of foreign direct investment. | Тем не менее, они значительно сократились, несмотря на шаги, предпринятые развивающимися странами после Монтеррейской встречи, чтобы привлечь и абсорбировать увеличившийся приток прямых иностранных инвестиций. |
| Nonetheless, it was acknowledged that there is no universal recipe for democracy, as democracy can take different forms in different countries. | Тем не менее, было признано, что не существует универсального рецепта демократии, поскольку демократия может принимать разные формы в разных странах. |
| Nonetheless, a second round was held on 9 July 2000, with run-offs being held only for the lower Chamber of Deputies. | Тем не менее второй тур был проведен 9 июля 2000 год, причем повторные выборы проводились лишь в нижнюю Палату депутатов. |
| Nonetheless, a distinction should be made between strategy formulation and the implementation of such strategies, based upon a rational division of labour among ECPS members. | Тем не менее следует проводить различие между формулированием стратегий и осуществлением таких стратегий на основе рационального распределения труда между членами Исполнительного комитета. |
| Nonetheless, she shared JIU's view that it might be useful to examine the matter further. | Тем не менее она разделяет точку зрения ОИГ о том, что возможно, этот вопрос следует изучить подробнее. |
| Nonetheless, the National Transitional Government and UNMIL successfully launched the programme at a symbolic ceremony on 1 December, during which some weapons voluntarily surrendered by former government militias were destroyed. | Тем не менее Национальное переходное правительство и МООНЛ успешно приступили к осуществлению программы на символической церемонии 1 декабря, в ходе которой было уничтожено оружие, добровольно сданное ополченцами бывшего правительства. |
| Nonetheless, they are the ones who are expected to look after children left in a state of despair and suffering. | Тем не менее, предполагается, что именно они должны заботиться о своих детях, пребывающих в состоянии отчаяния и страданий. |
| Nonetheless, a significant number of Member States had been deprived of their voting rights because of unpaid arrears. | Тем не менее значительная группа стран - членов лишена права голоса в Организации из-за своих задолженностей в бюджет. |
| Nonetheless, it was a matter of concern that the voting rights of 53 Member States had been suspended because of the non-payment of contributions or arrears. | Тем не менее вызывает озабочен-ность тот факт, что из-за неуплаты взносов или непогашения задолженностей 53 государства - члена были временно лишены права голоса. |
| Nonetheless, the result of the final review, according to the Ad Hoc Committee, is far from satisfactory and is less encouraging. | Тем не менее, как отмечает Специальный комитет, результат окончательного обзора трудно назвать удовлетворительным и тем более - вселяющим оптимизм. |