Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
Except for this specific administrative regulation, there was no formal discrimination against people affected by Hansen's disease; nonetheless, many people had misguided notions about people affected by the disease, so those affected by the disease were not free from stigma and discrimination; За исключением этого особого административного положения какая-либо формальная дискриминация в отношении лиц, страдающих от болезни Гансена, отсутствует; тем не менее многие люди имеют неправильные представления о лицах, страдающих от этой болезни, поэтому лица, страдающие этим заболеванием, не освобождены от стигматизации и дискриминации;
Nonetheless, exporters still face constraints owing to Kenya's weak domestic transport infrastructure and the high costs of air freight. Тем не менее экспортеры все еще сталкиваются с трудностями из-за слаборазвитости внутренней транспортной инфраструктуры в Кении и высокой стоимости воздушных перевозок.
Nonetheless the experience is stimulating, even exhilarating and also, I must add, enlightening. Тем не менее этот опыт стимулирует, даже вдохновляет, а также, должен добавить, просвещает.
Nonetheless, these bulbs use up to 50-75% percent less electricity than incandescent bulbs, making them the environmentally preferred choice. Тем не менее эти лампы потребляют на 50 - 75 % электричества меньше, чем лампы накаливания, поэтому они экологически предпочтительнее.
Nonetheless, as in the analysis of the communications sent, an analytical reading of the government responses received so far yields some evident patterns, which are described below. Тем не менее, как и в случае анализа направленных сообщений, аналитическое прочтение полученных до настоящего времени ответов правительств позволяет выявить некоторые очевидные схемы, которые описываются ниже.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
The United Kingdom, by contrast, supports the "basic principle" but raises a series of drafting points, which nonetheless raise issues of principle about article 27 as such. В отличие от них Соединенное Королевство поддерживает "основной принцип", однако выдвигает целый ряд поправок редакционного характера, что в конечном счете влечет за собой принципиальные вопросы, касающиеся статьи 27 как таковой.
Nonetheless, when we encounter it along our path, it surprises and devastates us. Однако, стоит нам только столкнуться с ней... она нас удивляет и огорчает.
Nonetheless, the respective Governments committed to reporting at the High-level Meeting of 2005, and it is therefore expected that the commitment be sustained. Однако соответствующие правительства на Совещании высокого уровня 2005 года взяли его на себя, поэтому от них ожидают неизменного выполнения этого обязательства.
Nonetheless, guideline 4.5.1 seemed to point to a different solution, namely that if a reservation was considered to be impermissible it must be regarded as such by all the contracting States. Однако руководящее положение 4.5.1 предусматривает иной подход, а именно: если оговорка считается недопустимой, то она должна рассматриваться как таковая всеми договаривающимися государствами.
Nonetheless, the proportion of national minorities and ethnic groups had remained more or less stable, with the exception of Russians, a fact mainly due to the departure of the last Russian soldiers and their entourage in 1993. Однако пропорционально доля национальных меньшинств и этнических групп продолжает оставаться более или менее стабильной, за исключением русских, что объясняется главным образом отъездом последних русских военнослужащих и их семей в 1993 году.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
A number of clarifications were nonetheless needed. Вместе с тем необходим ряд уточнений.
The Open-ended Working Group nonetheless agreed to keep these issues on the agenda for the Meeting of the Parties. Вместе с тем Рабочая группа открытого состава постановила сохранить эти вопросы в повестке дня Совещания Сторон.
He nonetheless cautioned that incoming Presidents and their teams would need to be careful, as his team had been, not to undermine the efforts of the incumbent. Вместе с тем он рекомендовал назначаемым председателям и их сотрудникам проявлять в своих действиях должную осмотрительность, как это делали его сотрудники, с тем чтобы не подрывать усилия действующего Председателя.
Nonetheless, for the purpose of obtaining formal approvals, the timeline and related activities are formulated on the assumption that the work will commence in the second half of 2015. Вместе с тем для целей получения официального одобрения сроки и соответствующие мероприятия представлены в предположении, что работа начнется во второй половине 2015 года.
Nonetheless, the poverty rate among Africa's population continued to be high and many countries on the continent would be unable to attain the Millennium Development Goals. Вместе с тем показатель нищеты среди населения Африки по-прежнему является высоким, и многие страны континента могут оказаться неспособными достичь показателей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
The oil for food programme has nonetheless been suspended and its entire international staff has been withdrawn in record time. Несмотря на это, приостановлено осуществление Программы «Нефть в обмен на продовольствие», и в рекордные сроки выведен весь ее международный персонал.
I did not ask for the life that I was given, but it was given nonetheless. Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось.
Nonetheless, efforts could be made to enhance the substantive input by regional commissions into the work of the functional commissions, and vice versa. Несмотря на это, можно было бы приложить усилия по укреплению вклада региональных комиссий в работу функциональных комиссий в вопросах существа и вклада функциональных комиссий в работу региональных комиссий.
Nonetheless, no significant effort has been made by the Government to strengthen public confidence in the police by carrying out an active public information programme or by instituting a community policing programme. Несмотря на это, правительством не было предпринято никаких значительных усилий по укреплению доверия к полиции со стороны общественности путем проведения активной программы общественной информации или осуществления программы поддержания порядка с привлечением общины.
Nonetheless, on 25 December 2012, a distinctly isolationist Constitution was adopted without national agreement containing blatant constitutional and legislative abuses and dismissing a number of judges from the Supreme Constitutional Court. Несмотря на это, 25 декабря 2012 года Конституция, носящая сугубо изоляционистский характер и содержащая грубые конституционные и законодательные нарушения, была утверждена без достижения национального согласия, что привело к увольнению нескольких судей Высшего конституционного суда.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
While these are the true facts, Eritrea nonetheless agreed to redeploy from these areas for the sake of peace. Несмотря на истинность этих фактов, Эритрея все же согласилась в интересах мира вывести свои войска из этих районов.
I have to present myself as a crown jewel, surrounded by other smaller, Slightly flawed gems, but quality stones nonetheless. Я должна представить себя, как драгоценный камень в короне, окруженный остальными, поменьше, немного испорченными, но все же качественно сделанными камнями.
In general, while the export control systems and procedures we have reviewed contain safeguards to prevent diversion of weapons to embargoed countries and other entities, the Mechanism would nonetheless like to stress the need for arms exporting countries to strengthen their verification methods. В целом следует отметить, что, хотя изученные нами системы и процедуры контроля над экспортом и дают гарантии недопущения продажи оружия странам и другим субъектам, на которых наложены санкции, Механизм все же хотел бы подчеркнуть необходимость ужесточения странами-экспортерами оружия их методов проверки.
Nonetheless, I'll be interested to know your responses. И все же, мне интересно узнать ваши ответы.
Even if therapeutic cloning did not involve embryos more than seven days old, that cluster of cells might nonetheless be a life form that should be protected. Даже в том случае, если при терапевтическом клонировании человека используются только эмбрионы, срок развития которых не превышает семи дней, все же не исключена возможность, что эта группа клеток является формой жизни, которая должна обеспечиваться защитой.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
A code of my own invention, but a code nonetheless. Код моего личного изобретения, но все-таки код.
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством.
Nonetheless, it was necessary to distinguish between situations of armed conflict and other types of humanitarian emergency. И все-таки ситуации вооруженных конфликтов необходимо отличать от других видов чрезвычайных ситуаций.
Nonetheless, the fundamental problem remains as long as there are no formal safeguards against such interventions. И все-таки, пока нет официальных гарантий, защищающих от такого вмешательства, эта важнейшая проблема остается нерешенной.
But we are your family nonetheless. Но мы все-таки твоя семья.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
Nonetheless, we noted that there remained considerable scope for improvement in terms of compliance with the policy. Между тем мы отметили наличие значительных возможностей для существенного улучшения соблюдения этого требования.
Nonetheless, the Organization still faced a serious financial situation, as did most organizations dealing with international cooperation for development. Между тем Организация по-прежнему находится в серьезном финансовом положении, подобно большинству организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества в целях развития.
Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades. Между тем надежды на начало реальных переговоров по этой проблеме десятилетиями сводятся на нет.
Nonetheless, despite the large proportions and international nature of some disasters, the international law regulating activities in relation to them remains relatively underdeveloped. Между тем, несмотря на огромные масштабы и международный характер некоторых бедствий, та часть международного права, которая регулирует деятельность по отношению к ним, остается относительно слаборазвитой.
Yet even if the provisions of article 7 of the 1969 and 1986 Conventions do not expressly deal with competence to formulate reservations, they are nonetheless rightfully regarded as transposable to this case. Между тем, даже если положения статьи 7 конвенций 1969 и 1986 годов прямо не касаются полномочий формулировать оговорки тем, не менее можно с полным основанием считать, что их можно распространить на эту ситуацию.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Nonetheless, it is worrying to see some nuclear-weapon States still clinging to doctrines of national defence and security strategies based on nuclear weapons. В то же время мы с беспокойством наблюдаем, как некоторые обладающие ядерным оружием государства все еще цепляются за доктрины национальной обороны и стратегии безопасности, основывающиеся на ядерном оружии.
Nonetheless, various factors have an impact on effective enforcement cooperation - not least variations from jurisdiction to jurisdiction with regard to substantive competition rules, procedure and institutional approach. В то же время на эффективное сотрудничество в области правоприменения оказывают влияние различные факторы, и не в последнюю очередь различия по вопросам существа между нормами, процедурами и институциональными подходами в сфере конкуренции в разных юрисдикционных системах.
Nonetheless, from the information that we have to date it is not clear exactly how this idea can help achieve the Organization's objectives and plans nor exactly what would be its consequences. В то же время, исходя из информации, которой мы располагаем на данный момент, пока остается неясным, каким образом эта идея может помочь Организации в достижении ее целей и реализации ее планов, и к каким именно последствиям она может привести.
Nonetheless, only modest progress was made in taking forward the next phase of the electoral cycle, due to the suspension of the electoral calendar by the National Assembly and the delay in the adoption of the revised organic law on the Commission. В то же время был достигнут лишь незначительный прогресс в продвижении к следующему этапу избирательного процесса ввиду приостановки осуществления графика проведения выборов Национальной ассамблеи и задержки с принятием пересмотренного органического закона о комиссии.
In cases where extended delays or lack of clear commitment from the side of the counterpart is nonetheless experienced, clarification is sought from the counterpart. В то же время в случаях, когда имеют место чрез-мерные задержки или явное невы-полнение обязательств партнером, у последнего запрашиваются разъ-яснения.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы.
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций.
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения.
But we believe, nonetheless, that countries which have carried out nuclear tests in the past and which have signed but not yet ratified the Treaty have a particular responsibility to confirm their commitment to the test ban. Как бы то ни было, мы считаем, что особую ответственность за подтверждение своей приверженности запрещению испытаний несут те страны, которые проводили ядерные испытания в прошлом и которые подписали, но еще не ратифицировали Договор.
Nonetheless, he helped make the Bayreuth one of the most popular destinations in the world of opera. Как бы то ни было, Вольганг Вагнер способствовал превращению Байройта в один из самых популярных центров мировой оперы.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу.
Больше примеров...