Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
The CHAIRMAN asked the secretariat, nonetheless, to do what it could to have them issued more expeditiously. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат сделать, тем не менее, все, что в его силах, для ускорения выпуска этих отчетов.
The high value and often complex nature of those claims entailed significant risks to the Organization and, while the Commission had built in a number of safeguards, there was nonetheless ample opportunity for mistakes and irregularities to occur. Высокая стоимость и зачастую сложный характер этих исков создают значительную опасность для Организации, и, хотя Комиссия обеспечила ряд гарантий, тем не менее имеется явная возможность совершения ошибок и оплошностей.
Nonetheless, that does not exempt the Council from fulfilling its obligations under the Charter regarding this issue. Тем не менее это не освобождает Совет от выполнения своих обязанностей в этой связи, закрепленных в Уставе Организации.
Nonetheless, the poor, minorities, indigenous peoples, rural residents, women, and other groups with special needs frequently do not have much of a voice, even in issues that directly concern them. Тем не менее зачастую бедные слои населения, меньшинства, коренные народы, сельские жители, женщины и другие группы с особыми потребностями практически лишены права голоса даже в вопросах, которые их непосредственно касаются.
Nonetheless, a number of speakers asked for better distinction between emergency response and post-conflict transition programming in education, and one delegation stressed the need for greater focus on disaster risk prevention. Тем не менее ряд ораторов просили провести более четкое различие между мерами реагирования на чрезвычайные ситуации и составлением программ в области образования в постконфликтный переходный период, а одна делегация подчеркнула необходимость сосредоточения большего внимания на предотвращении опасности бедствий.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
Nonetheless, insurance coverage is nearly universal, and some persons are insured by more than one provider. Однако медицинскую страховку имеют практически все, а некоторые люди имеют несколько страховок.
Nonetheless, the fact remains that we are in a high-incidence zone. Однако следует признать тот факт, что мы находимся в зоне с высоким уровнем заболеваемости.
Nonetheless, it had to be recognized that those bodies did not always fully reflect the concerns of all, especially when it came to formulating mandates, conducting peacekeeping operations and evaluating their results. Необходимо, однако, признать, что в этих органах не всегда в полной мере выражается воля всех сторон, особенно когда речь идет об определении мандатов, проведении операций по поддержанию мира и оценке их результатов.
Nonetheless, their mandate should not overstep that mark and the State party should guarantee that civil servants serving on the National Human Rights Commission did not have the right to vote or be elected. Однако их роль не должна выходить за эти рамки, и государству-участнику следует следить за тем, чтобы государственные чиновники, заседающие в национальной комиссии по правам человека, не имели ни права голоса, ни права быть избранными.
The challenge ahead would be to increase the transition rate of children from primary to secondary school, especially for boys, who were underrepresented; nonetheless, there was a strong likelihood that Guyana would attain universal primary education by 2015. Следующей на повестке дня стоит задача повышения процентной доли учащихся, переходящих в среднюю школу, особенно мальчиков, процентная доля которых ниже соответствующего показателя для девочек, однако провозглашенная цель гарантировать начальное образование для всех должна быть достигнута к 2015 году.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
Nonetheless, setbacks and growing impatience with the slow pace of progress in other areas of key importance have remained. Вместе с тем сохранялись неудачи и рост недовольства медленными темпами продвижения в других областях, имеющих ключевое значение.
Nonetheless, any reform is above all part of a certain logic aimed at achieving an objective. Вместе с тем, любая реформа - это прежде всего звено какой-то логической схемы, направленной на достижение той или иной цели.
Nonetheless, no one set of adjustments had been fully satisfactory to all Member States. Вместе с тем ни одна из этих комплексных корректировок не может в полной мере удовлетворить требования всех государств-членов.
Nonetheless, the Territory generally runs at a trade deficit, owing to its heavy reliance on imported goods, most of which come from the mainland United States. Вместе с тем для территории характерен, как правило, дефицит торгового баланса, что вызвано ее сильной зависимостью от импортных товаров, большинство из которых прибывает из Соединенных Штатов.
Nonetheless, it was noted that the discretion to suspend treaty relationships, in the context of the use of force in the exercise of the right to self-defence, should be strictly limited so as to support the stability of treaty relations. Вместе с тем было отмечено, что право приостанавливать договорные отношения в контексте применения силы при осуществлении права на самооборону должно быть жестко ограничено, с тем чтобы обеспечить поддержку стабильности договорных отношений.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Nonetheless, this approach has demonstrated its own limitations. Несмотря на это, такой подход показал и присущие ему недостатки.
Nonetheless, domestic demand growth will remain subdued, being held back by continuing balance sheet adjustments and tight financing conditions. Несмотря на это, темпы роста внутреннего спроса останутся низкими, поскольку их сдерживают продолжающиеся балансовые корректировки и трудности в плане доступа к финансовым ресурсам.
Nonetheless, a number of civil-society organizations have been carrying out periodic studies, with adequate coverage, which offer usable data. Несмотря на это, данные такого рода можно получить от некоторых организаций гражданского общества, которые проводили собственные периодические исследования с надлежащим охватом.
Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. Несмотря на это, с начальных этапов реализации этой инициативы высказывается все более широкая обеспокоенность по поводу медленных темпов облегчения долгового бремени.
It is, nonetheless, continuing to grow under the influence of policy initiatives such as public-private partnerships and ideologies favourable to privatization, especially in service provision. Несмотря на это, участие этого сектора продолжает расширяться под влиянием стратегических инициатив, таких как налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами и идеологических установок, благоприятствующих приватизации, особенно в области оказания услуг.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
In many instances the families of militants had been unaware of their activities, but they were punished nonetheless. Во многих случаях члены семей боевиков, даже не подозревающие об их деятельности, все же несут наказание.
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета.
While assurances had been offered that the President of the Republic was merely the titular head of the High Council of the Judiciary, the Committee was nonetheless concerned by the implications that such an arrangement might have for judicial independence. Несмотря на заверения в том, что президент Республики лишь номинально возглавляет Верховный совет судебной власти, Комитет все же обеспокоен тем, что это может подорвать независимость судебных органов.
Clearly, a liability regime was required, because the natural corollary of a prevention regime to deal with the risk of harm was a liability regime to deal with any actual harm which might nonetheless occur. Безусловно, необходимо использовать режим ответственности, поскольку из режима предотвращения, имеющего целью регулирование риска нанесения ущерба, естественно, вытекает режим ответственности в отношении любого фактического ущерба, который все же может наступить.
Nonetheless, a number of issues might merit further consideration by the Commission. И все же некоторые вопросы заслуживают того, чтобы Комиссия продолжила их рассмотрение.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
Our task must now be to discuss how we can nonetheless make progress in those spheres of key importance to international security. Теперь нужно обсудить, как же мы все-таки сможем достигнуть прогресса в этих областях, которые имеют особую важность для международной безопасности.
Nonetheless, it was necessary to distinguish between situations of armed conflict and other types of humanitarian emergency. И все-таки ситуации вооруженных конфликтов необходимо отличать от других видов чрезвычайных ситуаций.
Nonetheless, could you summarize, Mr. Secretary? И все-таки, могли бы вы ее резюмировать, г-н секретарь?
Nonetheless, Eric Chambers remains our prime suspect unless proof comes in that he isn't. И все-таки, Эрик Чамберс - наш главный подозреваемый, пока не докажете, что это не он.
But we are your family nonetheless. Но мы все-таки твоя семья.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum; nonetheless, the CD has been in a deadlock for over a decade. КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, а между тем КР больше десяти лет пребывает в заторе.
Nonetheless, we noted that there remained considerable scope for improvement in terms of compliance with the policy. Между тем мы отметили наличие значительных возможностей для существенного улучшения соблюдения этого требования.
Nonetheless, the Organization still faced a serious financial situation, as did most organizations dealing with international cooperation for development. Между тем Организация по-прежнему находится в серьезном финансовом положении, подобно большинству организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества в целях развития.
Yet even if the provisions of article 7 of the 1969 and 1986 Conventions do not expressly deal with competence to formulate reservations, they are nonetheless rightfully regarded as transposable to this case. Между тем, даже если положения статьи 7 конвенций 1969 и 1986 годов прямо не касаются полномочий формулировать оговорки тем, не менее можно с полным основанием считать, что их можно распространить на эту ситуацию.
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
This enables a State to refuse recognition if trafficking or sale is proven, but that State may nonetheless choose to allow recognition if this is deemed to be in the best interests of the child, which is not infrequently the case. Таким образом, государство может отказать в признании, если доказано, что имела место контрабанда или купля-продажа, но в то же время это государство может предпочесть разрешить признание усыновления, если, по его мнению, оно отвечает наилучшим интересам ребенка, что нередко случается.
Nonetheless, the tribunal accepted the assertion of both parties "that article 8, and not articles 4 and 5, would be relevant to the analysis of the unions' conduct...". В то же время арбитраж согласился с утверждением обеих сторон о том, «что при анализе поведения профсоюзов надлежащей статьей будет статья 8, а не статьи 4 и 5...».
Nonetheless, he cautioned against drawing a distinction between the effects on the treaty and those on the obligations arising from it which could upset the balance ofthe topic by entering into matters outside its traditional scope. В то же время он предостерег от опасности проведения различия между последствиями для договора и последствиями для вытекающих из него обязательств, которое могло бы нарушить сбалансированность темы вследствие рассмотрения вопросов, выходящих за рамки ее традиционной сферы охвата.
Nonetheless, we are well aware that, as in any country attempting to bring about equality between men and women, not even the most perfect legal and regulatory texts are enough in themselves to achieve full de facto equality. В то же время, как любая другая страна, стремящаяся к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, мы смогли констатировать, что для достижения полного равенства на практике одного совершенствования законодательных и нормативных текстов недостаточно.
Nonetheless, the Group also rejected any move that might, in violation of the fundamental principle of capacity to pay, force a developing country to accept a scale that was beyond its capacity to pay. В то же время Группа также возражает против принятия любого решения, которое может в нарушение основополагающего принципа платежеспособности заставить ту или иную развивающуюся страну принять шкалу, платить по которой она не в состоянии.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, it is important to learn from experience, and therefore let me thank the United Kingdom once again for its leadership in presiding over this workshop. Как бы то ни было, учиться на опыте нужно, и поэтому позвольте мне еще раз поблагодарить Соединенное Королевство за его руководство на посту Председателя этого семинара.
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Nonetheless, by the OECD's reckoning, in 2010, developed countries missed the revised aid promises of 2005 by more than $19 billion. Как бы то ни было, согласно расчетам ОЭСР, в 2010 году развитые страны недовыполнили пересмотренные в 2005 году обещания в отношении помощи на более чем 19 млрд. долл. США.
A tribute must be paid, nonetheless. Вне зависимости от чего бы то ни было, почести должны быть оказаны.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless, nominal rates do matter. Впрочем, номинальные ставки действительно важны.
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу.
Больше примеров...