United Nations legal instruments provided a solid framework for resolving those problems, but the situation with regard to water and energy resources management in the region nonetheless remained very complex. | Правовые инструменты ООН обеспечивают прочную основу для решения этих проблем, тем не менее ситуация в сфере управления водными и энергетическими ресурсами остается в регионе весьма сложной. |
Nonetheless, the reduction of statelessness was a central concern for Tajikistan. | Тем не менее вопрос о сокращения числа случаев безгражданства находится в центре внимания Республики Таджикистан. |
Nonetheless, there were 189 new registrations in 1997. | Тем не менее в 1997 году было зарегистрировано 189 новых судов. |
Nonetheless, ICP is in crisis, which is why an evaluation of its condition was requested. | Тем не менее ПМС находится в кризисе, и именно поэтому потребовалась оценка ее состояния. |
Nonetheless, divergences arose between them on alleged misconduct in the performance of their mutual obligations, mostly regarding the payment of the reduced price and the further deliveries of goods at the terms and conditions agreed upon. | Тем не менее между сторонами возникли разногласия о якобы имевших место нарушениях в ходе исполнения их взаимных обязательств, главным образом касающиеся уплаты сниженной цены и дальнейших поставок товара на согласованных условиях. |
The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
Nonetheless, painted vases were not cheap products; the larger specimens, especially, were expensive. | Однако керамические вазы не были дешёвым товаром, особенно дорого стоили изделия большого размера. |
Nonetheless, Objectivism has been a significant influence among right-libertarians and American conservatives. | Однако объективизм имеет значительное влияние среди либертарианцев и американских консерваторов. |
V. Requirements for travel of staff, estimated at $1,736,600 (before recosting) remain unchanged from 2004-2005, but nonetheless, in the view of the Advisory Committee, remain high. | Смета потребностей, связанных с поездками персонала, составляющая 1736600 долл. США (до пересчета), остается без изменений по сравнению с двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов, однако, по мнению Консультативного комитета, по-прежнему слишком велика. |
FDI had increased in 2013 to $122.4 billion from $114.3 billion in 2012, but ASEAN nonetheless remained vigilant against downside risks such as further contraction of external demand, tighter global financing conditions, higher oil prices and volatile global capital flows. | Объем ПИИ вырос в 2013 году до 122,4 млрд. долл. США, однако АСЕАН тем не менее внимательно следит за рисками спада, связанными с дальнейшим сокращением внешнего спроса, ухудшением глобальных финансовых условий, повышением цен на нефть и волатильностью глобальных потоков капитала. |
Nonetheless, Cambodia ought to adopt laws concerning the electoral code, the right to form a political party and the Constitutional Council. | Вместе с тем в стране должны быть приняты законы, касающиеся проведения выборов, права на создание политической партии и деятельности Конституционного совета. |
Nonetheless, the study observes that not all States parties adhere strictly to the letter and the spirit of the Committee's reporting guidelines, which require them to identify problems and barriers to implementation. | Вместе с тем в исследовании отмечается, что не все государства-участники строго руководствуются буквой и духом руководящих принципов в отношении составления докладов, которые требуют от них выявления проблем и препятствий на пути осуществления. |
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. | Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях. |
Nonetheless, considering the authors' refusal to include themselves in any of the community affiliations, the Committee concluded that in the light of the Supreme Court ruling of 10 November 2005, the authors were effectively precluded from participating in any future elections. | Вместе с тем, учитывая отказ авторов классифицировать себя в соответствии с какой-либо общинной принадлежностью, Комитет пришел к заключению о том, что постановлением Верховного суда от 10 ноября 2005 года авторы были фактически лишены возможности участия в любых дальнейших выборах. |
Nonetheless, in 2007, a new amendment had been made to the relevant provisions of the law, such that the police and courts were now authorized to accept statements that could be used during a trial. | Вместе с тем в 2007 году в положениях, относящихся к закону, были внесены новые изменения, согласно которым и полиция и суды имеют возможность прибегать к такого рода показаниям в своей работе. |
Nonetheless, Mr. Kakabaev was sentenced to seven years in prison. | Несмотря на это, г-на Какабаева приговорили к семи годам лишения свободы. |
Nonetheless, Europe has continued to pursue its quixotic course, even without a global treaty on reducing carbon emissions. | Несмотря на это, Европа продолжает осуществлять свой идеалистический курс, даже при отсутствии глобального договора о сокращении выбросов углекислого газа. |
Regarding multi-year agreements, he noted that related funding, which had increased during the last triennium, would decrease during the current triennium, but that the reductions in ozone-depleting substances expected during the current triennium would nonetheless be substantial. | Относительно многолетних соглашений он отметил, что объем соответствующего финансирования, который в прошлом трехгодичном периоде увеличился, в текущем трехгодичном периоде будет уменьшаться, однако, несмотря на это, ожидается, что в текущем трехгодичном периоде будет существенно сокращен объем производства и потребления озоноразрушающих веществ. |
Some 15,000 Meskethian Turks had nonetheless settled there but only 3,847, of whom 2,820 were citizens of the Russian Federation, had registered their right to own property in their place of residence. | Несмотря на это, около 15000 турок-месхетинцев прибыли на территорию края, но только 3847 турок-месхетинцев зарегистрировали право собственности на приобретенное жилье по месту жительства, из них гражданство Российской Федерации имеют 2820 человек. |
Nonetheless, according to the United States Department of Commerce, all this must be set against the backdrop of a 15 per cent fall in total United States imports from Sub-Saharan Africa in 2002. | Несмотря на это, по данным министерства торговли Соединенных Штатов, указанные изменения имели место на фоне произошедшего в 2002 году сокращения общего объема импорта Соединенных Штатов из стран Африки к югу от Сахары на 15 процентов. |
Nonetheless, the work of the Independent Investigation Commission did provide a solid basis for proceeding against perpetrators and developing other measures. | Тем не менее работа Независимой комиссии по расследованию все же обеспечила надежную основу для преследования виновников и разработки других мер. |
Nonetheless, I think we should put a cap on covert operations for now. | И все же, мне кажется, что пока надо уклониться... от шпионажа. |
Nonetheless, what dominates is a desire for individual freedom, an acceptance of diversity, great concern for the environment, and a refusal to be "organized" from above. | Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения «организации» сверху. |
Nonetheless, employment is still higher in West Germany than before reunification: in 1988 there were only 27.2 million gainfully employed persons in West Germany. | Тем не менее занятость в Западной Германии все же выше по сравнению с данными за период до воссоединения: в 1988 году в Западной Германии только 27,2 млн. |
Examples of negative reactions to an interpretative declaration, in other words, of a State or an international organization disagreeing with the interpretation given in an interpretative declaration, while not quite as exceptional, are nonetheless sporadic. | несогласия, выражаемого государством или международной организацией по поводу толкования, изложенного в заявлении о толковании, носят хотя и менее исключительный, но все же единичный характер. |
While some Member States had been of the view that draft article 14 was superfluous, in light of article 103 of the Charter of the United Nations, he nonetheless preferred to retain it in the draft article for the sake of clarity. | Хотя некоторые государства-члены и придерживались мнения, что проект статьи 14 является избыточным с учетом статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций, он все-таки предпочел бы сохранить его в проектах статей для обеспечения ясности. |
The State party concluded that, if the Committee were to conclude that there had been interference with the author's right under article 17, it should be nonetheless considered that such interference would be neither arbitrary nor unlawful. | В заключение государство-участник заявило, что, если Комитет признает факт посягательства на право автора в соответствии со статьей 17, следует все-таки учесть, что такое посягательство нельзя считать произвольным или незаконным. |
Therefore, many forms of exploitation, that are not mentioned specifically in the Trafficking in Persons Protocol, are nonetheless captured within forms of exploitation which the Protocol does mention specifically and the breadth of which are further defined and described in other international instruments. | Поэтому многие формы эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе о торговле людьми, все-таки зафиксированы в других формах эксплуатации, которые конкретно упомянуты в Протоколе и дополнительное определение и описание рамок которых содержится в других международных документах. |
Nonetheless, the fundamental problem remains as long as there are no formal safeguards against such interventions. | И все-таки, пока нет официальных гарантий, защищающих от такого вмешательства, эта важнейшая проблема остается нерешенной. |
Nonetheless, there were some incidents. | Тем не менее ряд инцидентов все-таки имели место. |
International human rights instruments are nonetheless also of great interest to members of the public from all walks of life. | Между тем международные договоры по правам человека также представляют большой интерес для представителей общественности из всех слоев населения. |
Neither practice nor the literature seems to provide a clear answer to this question, which could nonetheless be of some practical importance. | Насколько можно судить, ни практика, ни доктрина не дают ответа на этот вопрос, который, между тем, мог бы иметь определенное практическое значение. |
Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades. | Между тем надежды на начало реальных переговоров по этой проблеме десятилетиями сводятся на нет. |
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes: | Между тем заслуживают внимания его выводы касательно различия между депортацией и экстрадицией: |
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. | А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений. |
Medical personnel shall, nonetheless, closely monitor the mental and physical health of inmates undergoing punishment and visit them as deemed medically necessary or upon the request of the person deprived of liberty. | В то же время медицинский персонал должен внимательно следить за психическим и физическим состоянием заключенных, подвергающихся наказанию, и посещать их, когда это необходимо по медицинским соображениям или по просьбе лица, лишенного свободы. |
Nonetheless, the degree of discretion of the agency can be limited by law. | В то же время степень дискреционных полномочий таких ведомств может быть ограничена законом. |
Nonetheless, the structures responsible in this process continue their work for the final solution of this issue. | В то же время соответствующие структуры продолжают работу над поиском окончательного решения данной проблемы. |
Nonetheless, the efforts made by States to raise awareness of the underlying causes targeted persons with disabilities in general and failed to factor in the gender dimension of disability. | В то же время в усилиях государств по повышению осведомленности о коренных причинах насилия в отношении инвалидов в целом не учитываются гендерные аспекты инвалидности. |
Nonetheless, he would have preferred to see the age "17" appear in article 1 and the age "16" appear in paragraph 2 of article 2. | В то же время он предпочел бы, чтобы в статье 1 был установлен минимальный возраст в 17 лет, а в пункте 2 статьи 2 - в 16 лет. |
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. | Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы. |
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. | Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. | Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций. |
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. | Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают. |
Reports of pirate attacks on fishing vessels in the wider region nonetheless continue to impede efforts to address illegal fishing. | Как бы то ни было, сообщения о пиратских нападениях на рыболовные суда в регионе в целом по-прежнему препятствуют осуществлению усилий по борьбе с незаконным рыбным промыслом. |
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. | Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности. |
Nonetheless, nominal rates do matter. | Впрочем, номинальные ставки действительно важны. |
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). | Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта. |
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. | Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива. |
It's still beautiful, nonetheless. | Впрочем, все равно красиво. |