Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
Changes in ministerial incumbents, reformulation of portfolios within ministries and other effects of the creation of the Transitional Government, while not unexpected, nonetheless posed some difficulties for United Nations activities. Изменения в кадровом составе министерств, перераспределение обязанностей в рамках министерств и другие последствия формирования переходного правительства, хотя и не являются неожиданными, тем не менее порождают некоторые трудности для деятельности Организации Объединенных Наций.
Nonetheless those skills were not unique to retirees. Тем не менее такой профессионализм характерен не только для вышедших в отставку сотрудников.
Nonetheless, the allegations are of a sufficiently serious nature to merit thorough investigation by the relevant national authorities. Тем не менее эти обвинения носят достаточно серьезный характер и, следовательно, заслуживают тщательного расследования со стороны соответствующих национальных властей.
Nonetheless, a dozen CAP appeals were funded below 50 per cent of the target, indicating that a number of emergency situations continue to receive inadequate attention. Тем не менее финансирование мероприятий в рамках десятка призывов к совместным действиям составило менее 50 процентов от целевого показателя, что свидетельствует о том, что целому ряду чрезвычайных ситуаций по-прежнему не уделяется надлежащего внимания.
Nonetheless, there is general agreement that the rapid growth in trade and foreign direct investment in recent years, as part of the globalization process, has been accompanied by an increase in technology transfer. Тем не менее, по всеобщему мнению, происходящий в контексте процесса глобализации быстрый рост торговли и прямых иностранных инвестиций сопровождался расширением передачи технологий.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
The assessment nonetheless indicates that the objectives have not been fully met. Однако оценка свидетельствует о том, что поставленные цели не были достигнуты в полной мере.
The Committee notes, however, that a selective summary of the study's recommendations was nonetheless included in table 7.8 of the budget proposal. Комитет, однако, отмечает, что некоторая информация о рекомендациях по итогам исследования была, тем не менее, включена в таблицу 7.8 предлагаемого бюджета.
In this regard, the reduction of fertility may be inevitable, but considerable effort is nonetheless required to make it a reality over the next few decades. В этом отношении снижение рождаемости может быть неизбежным, однако необходимы значительные усилия, чтобы добиться его на практике в течение следующих нескольких десятилетий.
The Committee is, nonetheless, of the view that the Secretary-General should provide a more detailed analysis regarding the operation of the Capacity at UNLB and at Headquarters in the proposed budget for the support account for 2015/16. Однако Комитет считает, что Генеральному секретарю следует представить более подробный анализ функционирования постоянного полицейского компонента на БСООН и в Центральных учреждениях в предлагаемом бюджете вспомогательного счета на период 2015/16 года.
Nonetheless, Mr. Benaziza was not able to keep all of them, since the services concerned retained them when he arrived for his appointments. Однако г-н Беназиза не смог сохранить все из них, т.к. их оставили у себя работники соответствующих служб, когда он приходил на назначенную встречу.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
Agreement on the exact nature and scope of this change was nonetheless lacking. Вместе с тем не удалось добиться единства мнений в отношении точного характера и масштабов этих мер.
He nonetheless acknowledged those administering Powers that had implemented programmes in the quest to find common workable solutions and called on other administering Powers to continue consultations with a view to formulating effective strategies. Вместе с тем следует воздать должное управляющим державам, которые осуществляют программы, направленные на изыскание жизнеспособных совместных решений, и обратиться с призывом к другим управляющим державам продолжать проводимые ими консультации в целях выработки эффективных стратегий.
Nonetheless, a sustainable solution for Haiti's many difficulties clearly goes beyond the security dimension. Вместе с тем надежное урегулирование стоящих перед Гаити многочисленных проблем явно не ограничивается аспектом безопасности.
Nonetheless, a foreign spouse who is not eligible for permanent residence at the time of application can be considered for the grant of a long-term visit pass. Вместе с тем в отношении иностранных супругов, не имеющих права на постоянное жительство в момент подачи заявления, может рассматриваться вопрос о предоставлении разрешения на длительное пребывание.
Nonetheless, the Committee recommends approval of the requested resources at this time and will revisit this issue in the context of the performance report of the Secretary-General on the programme budget for the biennium 2014-2015 and in the context of any additional proposed requirements related to the Conference. Вместе с тем Комитет рекомендует утвердить испрашиваемые ресурсы в данный момент и вновь вернется к рассмотрению этого вопроса в контексте доклада Генерального секретаря об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и в контексте любых дополнительных предлагаемых потребностей, связанных с Конференцией.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
He loves his dad, nonetheless. И несмотря на это, он любит своего отца.
Nonetheless, some substantive progress has been achieved. Несмотря на это, в определенной мере удалось добиться и существенного прогресса.
Nonetheless, Maeby was doing well in school and might have graduated had this not happened. Несмотря на это, Мейби всё же успевала в школе, и даже выпустилась бы, не случись вот этого.
Nonetheless, Cuba's social indicators were better than those of a number of industrialized countries, testifying to its genuine political will to help those most in need. Несмотря на это, социальные показатели Кубы лучше показателей ряда промышленно развитых стран, что свидетельствует о наличии у нее подлинной политической воли в отношении оказания помощи наиболее нуждающимся.
Nonetheless, as the participants in the World Summit for Social Development had recognized, it would be difficult to eradicate poverty in the absence of an enabling international environment that offered opportunities for participation to all developing countries, especially those in Africa and least developed countries. Несмотря на это, и как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, будет трудно искоренить нищету без создания благоприятной международной обстановки, обеспечивающей для всех развивающихся стран, в первую очередь для африканских стран и наименее развитых стран, условий для участия.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
That is why, Mr. President, my delegation wished nonetheless to sound some notes of concern. И вот поэтому, г-н Председатель, моя делегация все же хотела бы выразить кое-какие озабоченности.
Although Switzerland sets its threshold far higher, it nonetheless is below established prices for basic models marketed by commonly identified producers of luxury watches. Хотя в Швейцарии этот ценовой порог достаточно высок, он все же ниже принятых цен на базовые модели часов, продаваемые общепризнанными производителями часов класса «люкс».
Nonetheless, many disabled persons who are willing and able to work are unemployed. И все же многие инвалиды, которые желают и способны трудиться, остаются без работы.
Nonetheless, gardening, urban and peri-urban agriculture and parks and reserves have maintained important levels of biodiversity in many cities. Тем не менее во многих городах все же удается поддерживать достаточно высокий уровень биологического разнообразия благодаря садоводству, ведению сельского хозяйства в пригородных районах, а также благодаря паркам и заповедным зонам.
Nonetheless, setting such a target does beg the question, just what should the United Nations do to help realize this change? Как бы то ни было, установка такой цели все же поднимает вопрос, заключающийся в том, что же для содействия реализации таких преобразований нужно делать Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
Then, if those customers nonetheless still seek to establish a relationship with a financial institution, the application of "know-your-customer" principles can reveal the true illicit nature of the customer's business. Затем, если подобные клиенты все-таки попытаются тем не менее установить какие-либо отношения с финансовым учреждением, применение принципов "знай своего клиента" может оказать помощь в выявлении истинного незаконного характера коммерческих операций клиента.
Nonetheless, the fundamental problem remains as long as there are no formal safeguards against such interventions. И все-таки, пока нет официальных гарантий, защищающих от такого вмешательства, эта важнейшая проблема остается нерешенной.
Nonetheless, what different types of penalties were imposed under the law for the various discriminatory practices listed? И все-таки, какие различные виды наказаний назначаются в соответствии с законодательством за разные перечисленные виды дискриминационной практики?
Their own Committee, did not have enough time, especially to consider the follow-up given to its conclusions, but it nonetheless managed to complete its workload during its two three-week sessions. Если говорить только о Комитете по ликвидации расовой дискриминации, то ему не хватает времени, в частности, для рассмотрения вопроса о реализации его выводов, хотя ему все-таки удается выполнять намеченную работу в ходе двух своих ежегодных сессий продолжительностью по три недели каждая.
A lying dirt bag of a father, but a father nonetheless. Лживый отец, но все-таки отец.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
Neither practice nor the literature seems to provide a clear answer to this question, which could nonetheless be of some practical importance. Насколько можно судить, ни практика, ни доктрина не дают ответа на этот вопрос, который, между тем, мог бы иметь определенное практическое значение.
The financial health of the United Nations was, nonetheless, crucial for the implementation of all its mandates. Между тем, от финансового положения Организации Объединенных Наций в решающей степени зависит выполнение ею всех своих мандатов.
Other popular cultural activities such as cockfighting are almost exclusively male; nonetheless, they can have a detrimental impact on the lives of women. В других популярных в местной культуре видах деятельности, например в петушиных боях, участвуют почти исключительно мужчины; между тем они могут оказать неблагоприятное воздействие на жизнь женщин.
Nonetheless, faced with evidence of the validity of the fundamental principles brought together in the Declaration on the Establishment of a New International Economic Order, and many of the endeavours contained in its Programme of Action, those arguments could not prevail. Между тем перед лицом убедительных доказательств, подтверждающих действительность основополагающих принципов, закрепленных в Декларации об установлении нового международного экономического порядка, и многих мер, содержащихся в ее Программе действий, эти доводы не выдерживают никакой критики.
It notes, however, that there are several omissions in the report on the subject, as well as confused interpretations of facts which are nonetheless clear and assertions which are contrary to the stated facts, as we shall illustrate below. Вместе с тем оно отмечает, что в докладе по этому вопросу имеется ряд упущений, а также налицо путаница в отношении толкования фактов, которые, между тем, не вызывают сомнений, и утверждения, противоречащие указанным фактам, о чем будет сказано ниже.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Nonetheless, there are areas where positive changes can be made. В то же время существуют области, в которых можно осуществить позитивные изменения.
Occasional outbreaks of measles were nonetheless controlled through mass immunization campaigns. В то же время отдельные вспышки кори ликвидировались при помощи кампании массовой иммунизации.
Reunification nonetheless brought massive transformation to the social and economic lives of GDR citizens. В то же время объединение повлекло за собой глубокие изменения в социально-экономической жизни граждан ГДР.
Mr. LINDGREN ALVES, feeling it inadvisable to discuss that issue in the next session, nonetheless suggested considering it on a priority basis in one of the subsequent sessions. Г-н ЛИНДГРЕН-АЛВИС, не считая целесообразным обсуждение данного вопроса на следующей сессии, предлагает в то же время рассмотреть его в приоритетном порядке на одной из последующих сессий.
Nonetheless, he accepted that a different focus could be beneficial in that area. В то же время он согласен с тем, что в данной области могло бы оказаться полезным некоторое смещение акцента.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, the past year has made possible the qualitative and quantitative development of the Tribunal's legal work. Как бы то ни было, за прошедший год были созданы условия для качественного и количественного развития судебной деятельности Трибунала.
Nonetheless, this important measure has to be coupled with other major efforts to facilitate smoother inter-ethnic relations. Но, как бы то ни было, эта мера должна сопровождаться прочими существенными усилиями по содействию установлению более гармоничных межэтнических отношений.
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций.
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года.
Nonetheless, and this is very important, we do insist that agreements should be honoured and that promises should be kept. Как бы то ни было, - и это очень важно, - мы действительно настаиваем на соблюдении соглашений и выполнении обещаний.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
Больше примеров...