Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
The same OAU report of the time said, the OAU will nonetheless continue with its efforts. В том же докладе ОАЕ было сказано: «Тем не менее ОАЕ продолжит свои усилия.
Of course, the potential harm must be incidental and unintentional; nonetheless, the potentially injured States have the right to demand that protective measures be taken. Несомненно, потенциальный вред должен быть случайным и непреднамеренным, тем не менее государства, которым такой вред может быть нанесен, имеют право требовать принятия защитных мер.
Nonetheless, because the legal provisions must govern, no violation of staff rule 101.6 can be adjudged. Тем не менее, ввиду примата юридических норм нельзя говорить о нарушении правила о персонале 101.6.
Nonetheless, the plan still envisages the transition of all stations and regional headquarters to KPS control by the first quarter of 2006, without affecting the overall executive authority of my Special Representative. Тем не менее этот план все еще предусматривает передачу всех участков и региональной штаб-квартиры под контроль КПС к первому кварталу 2006 года, что не должно затрагивать общие исполнительные полномочия моего Специального представителя.
Nonetheless, according to the reports provided, only in parts of four cities (Tbilisi, Batumi, Samtredia and Gori) is water provided 24 hours a day. Тем не менее, согласно представленным сообщениям, лишь в отдельных районах четырех городов (Тбилиси, Батуми, Самтредия и Гори) вода подается в течение 24 часов в сутки.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
He nonetheless urges the Government of Haiti to implement, with the necessary discretion and rigour, the recommendations on vetting police officers and removing undesirable elements from the police force. Однако он призывает правительство Гаити выполнить с требуемой рассудительностью и решительностью рекомендации касательно переаттестации полицейских и увольнения из полиции нежелательных элементов.
The United Kingdom, by contrast, supports the "basic principle" but raises a series of drafting points, which nonetheless raise issues of principle about article 27 as such. В отличие от них Соединенное Королевство поддерживает "основной принцип", однако выдвигает целый ряд поправок редакционного характера, что в конечном счете влечет за собой принципиальные вопросы, касающиеся статьи 27 как таковой.
Member States clearly felt that those criteria were reasonable on the whole, but had nonetheless requested that consultations continue with all Member States and regional groups to ensure that all opinions were taken into account and that the decision-making process was transparent. Государства - члены, очевидно, счи-тают, что в целом эти критерии являются разумными, однако просили продолжить консультации со всеми государствами - членами и региональными группами с целью обеспечить учет всех мнений и прозрачность процесса принятия решений.
Nonetheless, they take the view that, where the host State has not specified the mechanisms or the procedure for acquiring the legal status of refugee, the presence in that State's territory of refugees seeking such status should be considered tacitly lawful. Однако, они полагают, что там, где принимающее государство не определило механизмы и процедуру приобретения законного статуса беженца, присутствие на его территории беженцев, ходатайствующих о приобретении подобного статуса, должно рассматриваться как законное по умолчанию.
Nonetheless, net enrolment of girls in primary school is not far below that of boys. Однако коэффициент нетто-охвата женского населения начальным школьным образование приближается к его уровню для мужчин
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
The Security Council expresses, nonetheless, its concern with the fragility of the democratization process in Guinea-Bissau, due mainly to the country's deep-rooted structural problems, including the weakness of State institutions and structures, as well as persistent economic and social crisis. Вместе с тем Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу хрупкости процесса демократизации в Гвинее-Бисау, которая вызвана главным образом глубоко укоренившимися структурными проблемами страны, включая слабость государственных институтов и структур, а также сохранение социально-экономического кризиса.
Nonetheless, significant gaps still need to be filled in the authorized military and police strength of MINUSMA. Вместе с тем все еще необходимо ликвидировать значительные пробелы в отношении утвержденной численности военного и полицейского персонала МИНУСМА.
Nonetheless, it is a challenge that the United Nations, national Governments and civil society have an opportunity to join together in meeting. Вместе с тем необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, национальные правительства и гражданское общество имели возможность взаимодействовать.
Nonetheless, much of the structural issues underlying global imbalances remain, which continue to pose a risk to long-term economic stability. Вместе с тем большая часть структурных проблем, лежащих в основе общемировых диспропорций, сохраняется и по-прежнему представляет угрозу для долгосрочной экономической стабильности.
Nonetheless, it would be helpful for the Commission to seek to identify the existing rules of international law in the matter and possible improvements and developments to them. Вместе с тем для Комиссии было бы весьма полезным попытаться определить существующие на сегодняшний день нормы международного права по данному вопросу и возможные направления их совершенствования и изменения.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Nonetheless, the employment of volunteers proved to be a highly practical and cost-effective means of providing essential staff for the mission. Несмотря на это, задействование добровольцев оказалось весьма практичным и эффективным с точки зрения затрат средством обеспечения миссии необходимым персоналом.
Nonetheless, the unit value of imports rose for all the countries, primarily because of their dependence on imported oil. Несмотря на это, удельная стоимость импорта возросла во всех странах, что в основном было обусловлено их зависимостью от импортируемой нефти.
Nonetheless, they are well aware of the presence and the movements of their neighbours, because they leave messages in a few special places. Но несмотря на это, они прекрасно знают о местонахождении своих соседей, потому что те оставляют сообщения в некоторых особых местах.
Nonetheless, regional courses under the Programme should continue to be held on a regular basis, and other developing countries should have the opportunity to host them. Несмотря на это, региональные курсы в рамках Программы помощи должны проводиться на регулярной основе, и другие развивающиеся страны должны иметь возможность принимать их у себя.
Nonetheless, shortly thereafter, incidents intensified: in July at least 33 bombing incidents were reported, while in August relief agencies were also targeted, thus leading to the decision by the United Nations to suspend all flights. Однако, несмотря на это, вскоре после этого инцидента бомбардировки стали более интенсивными: в июле сообщалось о как минимум ЗЗ случаях бомбардировок; а в августе бомбардировки были направлены и против учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, что обусловило решение Организации Объединенных Наций приостановить все полеты.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
The Government cited budgetary constraints as impeding the establishment of a fully transparent system of judicial recruitment, insisting that recent judicial appointees nonetheless met the necessary technical criteria. Правительство заявило, что внедрению полностью транспарентной системы назначения судей препятствуют бюджетные трудности, настаивая на том, что недавно назначенные судьи все же отвечают необходимым техническим критериям.
Furthermore, natural gas reserves, though plentiful for the time being, are nonetheless finite and are not likely to be able to support increases in world energy demand over the very long term. Кроме того, несмотря на то, что запасы природного газа весьма обширны в настоящее время, они все же конечны и едва ли будут способны удовлетворить рост мирового спроса на энергию в более долгосрочной перспективе.
However, bearing in mind that any model result needs to be used with caution, and the influence of assumptions on results, indications can nonetheless be obtained from the literature on the estimated volume of the CDM market until 2012. Вместе с тем с учетом того, что результатами любых моделей следует пользоваться с осторожностью, а также влияния предположений на результаты, в специальной литературе все же можно найти некоторые оценки объема рынка МЧР до 2012 года.
But they are cornered, nonetheless. Но все же они загнанные.
In some cases, States reported that, pending promulgation of the legislation under discussion, it had nonetheless been possible to adopt the necessary measures on the freezing of the funds and other financial assets or economic resources of the designated entities and persons. В ряде случаев государства сообщали о том, что в ожидании принятия находящегося на этапе рассмотрения закона им все же удавалось принять необходимые меры по замораживанию средств и других финансовых активов или экономических ресурсов указанных организаций и лиц.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
Our task must now be to discuss how we can nonetheless make progress in those spheres of key importance to international security. Теперь нужно обсудить, как же мы все-таки сможем достигнуть прогресса в этих областях, которые имеют особую важность для международной безопасности.
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством.
Nonetheless, what different types of penalties were imposed under the law for the various discriminatory practices listed? И все-таки, какие различные виды наказаний назначаются в соответствии с законодательством за разные перечисленные виды дискриминационной практики?
If those contributions come in early this year, our funds will nonetheless run dry early next year, before the next round of donations. Если же эти взносы все-таки поступят в этом году рано, то наши средства закончатся в начале следующего года, до подхода следующего раунда добровольных взносов.
Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited. Тем не менее, при всей его актуальности, совершенно неясно, какого же рода оружие все-таки существует или могло бы существовать, а из числа такого оружия размещение чего мы хотим или нам следует запретить.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
It was nonetheless clear from the draft text that differences of opinion remained with regard to certain issues. Между тем, из этого проекта текста видно, что по некоторым моментам все еще существуют расхождения во мнениях.
Nonetheless, we are convinced that it will be possible to reach an understanding on a minimum number of common criteria. Мы, между тем, по-прежнему убеждены, что у нас есть возможность договориться о минимальном числе общих критериев.
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes: Между тем заслуживают внимания его выводы касательно различия между депортацией и экстрадицией:
It notes, however, that there are several omissions in the report on the subject, as well as confused interpretations of facts which are nonetheless clear and assertions which are contrary to the stated facts, as we shall illustrate below. Вместе с тем оно отмечает, что в докладе по этому вопросу имеется ряд упущений, а также налицо путаница в отношении толкования фактов, которые, между тем, не вызывают сомнений, и утверждения, противоречащие указанным фактам, о чем будет сказано ниже.
The Swiss authorities had nonetheless recognized the existence of the practice and had passed laws to prevent it recurring in the future, through regulations establishing the conditions under which a person who was incapable of discernment could be sterilized. Между тем швейцарские власти признали существование такой практики и приняли соответствующие законодательные меры, чтобы не допустить ее повторения в будущем, определив при помощи нормативных положений условия, при которых может проводиться стерилизация недееспособного лица.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Nonetheless, the degree of discretion of the agency can be limited by law. В то же время степень дискреционных полномочий таких ведомств может быть ограничена законом.
At the same time, we would like to draw attention to the fact that it is necessary not to overlook assistance to countries that, while not among the least developed, nonetheless confront serious problems that are delaying or paralysing their progress towards development. В то же время мы хотели бы привлечь внимание к необходимости продолжения оказания помощи странам, которые, хотя и не относятся к категории наименее развитых, тем не менее сталкиваются с серьезными проблемами, затрудняющими или сдерживающими их прогресс в направлении развития.
Nonetheless, they offer considerable potential for stimulating local economies, either through the setting up of small enterprises or as a source of skilled labour. В то же время они создают значительный потенциал для стимулирования развития местной экономики в результате формирования небольших предприятий или источник квалифицированной рабочей силы.
Nonetheless, the human rights situation remains a cause of concern, with continuing fighting and breaches of human rights and international humanitarian law by the parties to the conflict. В то же время положение в области прав человека, как и ранее, вызывает озабоченность, поскольку по-прежнему имеют место столкновения и нарушения прав человека и международного гуманитарного права сторонами в конфликте.
Nonetheless, it was noted that, between 2004 and 2011, the poverty rate was reduced from 58.7 per cent to 27.8 per cent and extreme poverty fell from 16.4 per cent in 2004 to 6.3 per cent in 2011. В то же время делегация указала на то, что в период с 2004 по 2011 год доля бедного населения снизилась с 58,7% до 27,8%, а доля людей, живущих в крайней нищете - с 16,4% в 2004 году до 6,3% в 2011 году.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы.
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения.
Nonetheless, a specific example of an official brought to justice would be more effective than any course in discouraging the use of torture. Как бы то ни было, конкретный пример привлечения сотрудника к уголовной ответственности может оказаться более эффективным, чем теоретические занятия, для целей борьбы с применением пыток.
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают.
Nonetheless, he helped make the Bayreuth one of the most popular destinations in the world of opera. Как бы то ни было, Вольганг Вагнер способствовал превращению Байройта в один из самых популярных центров мировой оперы.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, nominal rates do matter. Впрочем, номинальные ставки действительно важны.
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты.
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу.
Больше примеров...