Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
The Special Representative notes that this remains, nonetheless, an extrajudicial measure and recommends that these decisions be returned to the judiciary, with appropriate legal safeguards, as soon as possible. Специальный представитель отмечает, что, тем не менее, это сохраняет характер внесудебной меры, и рекомендует, чтобы эти решения как можно скорее передавались судебным органам с надлежащими правовыми гарантиями.
Nonetheless, attendance at kindergarten is high, particularly among children aged five and older. Тем не менее посещаемость детских садов является довольно высокой, особенно среди детей в возрасте пяти лет и старше.
Nonetheless, he took note of the comments made by the representative of Uganda and hoped that the process could be explained more clearly in the future. Тем не менее, он принимает к сведению замечания представителя Уганды и надеется, что в будущем процесс голосования будет прояснен более четко.
Nonetheless, international human rights law in general and the Covenant in particular were not oblivious to the stresses that States could be placed under by terrorism. Тем не менее, международное право прав человека в целом и Пакт в частности учитывают те трудности, с которыми могут сталкиваться государства в условиях терроризма.
Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
France has nonetheless decided to continue monitoring the sites. Франция, однако, решила продолжить процесс наблюдения.
Nonetheless, Stan still regards her as such. Однако, похоже, что Стэн всё ещё испытывает к ней чувства.
Nonetheless, at the present time those cables are not having a direct impact on the social development of our country's marginalized rural or urban sectors, but we sincerely hope that the situation will soon change. Тем не менее в настоящее время эти кабели не оказывают непосредственного воздействия на социальное развитие маргинализованных сельских и городских районов нашей страны, однако мы искренне надеемся, что в скором времени эта ситуация изменится.
Nonetheless, the Government is continuing its efforts to maintain control of the wage bill by monitoring the list of pensioners and verifying qualifications, and it is also reforming the customs sector. Правительство, однако, продолжает прилагать усилия, направленные на урегулирование проблемы с выплатой заработной платы посредством налаживания учета пенсионеров и проверки дипломов, а также на реформирование таможенного сектора.
Nonetheless, inter-agency coordination of the secretariat with the lead agency on violence against women (CONAPREVI) is virtually non-existent; and there is an overlap of functions between the two institutions, which weakens them and creates obstacles in dealing with violence against women. Однако межведомственная координация Секретариата с главным органом по борьбе с насилием в отношении женщин - КОНАПРЕВИ - практически отсутствует, в силу чего происходит дублирование функций этих двух учреждений, что создает трудности при решении проблем, связанных с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
Mr. Lallah concurred with Ms. Keller that the criteria for using the new reporting approach should not appear in the reporting guidelines, but felt that it was nonetheless important to establish those criteria before any major decision was taken on the matter. Г-н Лаллах поддерживает г-жу Келлер в том, что в руководящих принципах представления докладов не следует отражать критерии для принятия решения о применении нового подхода; вместе с тем он считает, что такие критерии необходимо определить до того, как будет принято любое значимое решение по данному вопросу.
Nonetheless, an overarching need for more development assistance remains. Вместе с тем острая потребность в увеличении объема помощи развитию сохраняется.
Nonetheless, it takes time to create a "culture of cooperation" which can be further achieved through regular exchange of information, mutual recognition of the areas of expertise and undertaking of joint activities as appropriate. Вместе с тем требуется определенное время для формирования "культуры сотрудничества", чему может способствовать также регулярный обмен информацией, взаимное признание сфер компетенции и осуществление в соответствующих случаях совместной деятельности.
Nonetheless, it is encouraging to note that the UNEP Freshwater Unit, in cooperation with its International Environment Centre in Japan, has just completed a comprehensive regional assessment and a series of workshops on appropriate technologies for freshwater augmentation. Вместе с тем отрадно отметить, что Группа по ресурсам пресной воды ЮНЕП в сотрудничестве с Международным экологическим центром в Японии завершила проведение всеобъемлющей региональной оценки и ряда семинаров по соответствующим технологиям увеличения запасов пресной воды.
Nonetheless, the refugee problem would not be resolved unless its root causes were eliminated; in other words, unless there was an end to the conflicts. Вместе с тем проблема беженцев не будет решена до тех пор, пока не будут устранены ее первопричины, т.е. пока не будет положен конец конфликтам.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Some are reportedly being held in administrative detention and have not been tried; others were tried and sentenced but, in many cases, the sentences they served have expired, but they nonetheless continue to be detained. Как сообщается, некоторые из них содержатся под стражей в административном порядке и их дела еще не рассматривались судом; другие были преданы суду и осуждены, однако во многих случаях сроки их приговоров уже истекли, однако, несмотря на это, они по-прежнему находятся под стражей.
Nonetheless, Cuba's social indicators were better than those of a number of industrialized countries, testifying to its genuine political will to help those most in need. Несмотря на это, социальные показатели Кубы лучше показателей ряда промышленно развитых стран, что свидетельствует о наличии у нее подлинной политической воли в отношении оказания помощи наиболее нуждающимся.
Nonetheless, the issue was covered by draft article 24, which allowed the tribunal to decide which further statements, in addition to the statement of claim and the statement of defence, were required from the parties. Несмотря на это, данный вопрос охватывается проектом статьи 24, разрешающим арбитражному суду решать, какие еще письменные заявления в дополнение к исковому заявлению и возражениям по иску должны быть затребованы от сторон.
Nonetheless, some Governments faced with those problems have recognized the potential of the goals of "A world fit for children" and of the Millennium Development Goals to provide a unifying agenda in the process of social recovery. Несмотря на это, некоторые правительства, сталкивающиеся с этими проблемами, признали, что цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потенциально способствуют сплочению сил в процессе нормализации общественной жизни.
Nonetheless, it was important for the United Nations, including UNCITRAL, to seek ways of achieving the same results with fewer resources or achieving greater results with the same resources. Несмотря на это, Организации Объединенных Наций, включая ЮНСИТРАЛ, важно искать пути достижения тех же результатов при использовании меньших ресурсов либо достижения более высоких результатов на базе аналогичных ресурсов.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
While that response might not have been completely satisfactory, it was nonetheless an ongoing process. Возможно, эти попытки и не отвечают полностью рекомендациям, но все же процесс идет вперед.
Mr. RECHETOV said that it would nonetheless be preferable to decide from one session to the next which country situations would be considered pursuant to the prevention or urgent action procedures. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что было бы все же целесообразнее определять на каждой сессии, положение в каких странах будет рассматриваться в рамках предотвращения или процедуры незамедлительных действий.
Nonetheless, with demonstrated willingness on the part of Governments, the alarming social and economic conditions in the developing countries could still be remedied. И все же, если правительства действительно продемонстрируют необходимую для этого волю, тревожную траекторию социально-экономического развития развивающихся стран еще можно переломить.
Nonetheless, I'll be interested to know your responses. И все же, мне интересно узнать ваши ответы.
Nonetheless, it is concerned by reports that foreign nationals have in fact been returned by the State party to such countries, and subjected to treatment that violates article 7 of the Covenant. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что иностранные граждане все же возвращаются государством-участником в такие страны и подвергаются там обращению, противоречащему положениям статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
The State party concluded that, if the Committee were to conclude that there had been interference with the author's right under article 17, it should be nonetheless considered that such interference would be neither arbitrary nor unlawful. В заключение государство-участник заявило, что, если Комитет признает факт посягательства на право автора в соответствии со статьей 17, следует все-таки учесть, что такое посягательство нельзя считать произвольным или незаконным.
Nonetheless, the value of the battle may be independent of the probability of success in getting new global rules in place. И все-таки ценность этой борьбы может и не зависеть от вероятности успешного введения новых глобальных правил.
You became a star nonetheless? Все-таки вы стали звездой?
Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited. Тем не менее, при всей его актуальности, совершенно неясно, какого же рода оружие все-таки существует или могло бы существовать, а из числа такого оружия размещение чего мы хотим или нам следует запретить.
Nonetheless, it's an endurance test. И все-таки это непростая задача.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
Nonetheless, racial diversity in Puerto Rico was as great as in the United States. Между тем, расовое многообразие в Пуэрто-Рико так же велико, как и в Соединенных Штатах.
Nonetheless, the Organization still faced a serious financial situation, as did most organizations dealing with international cooperation for development. Между тем Организация по-прежнему находится в серьезном финансовом положении, подобно большинству организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества в целях развития.
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes: Между тем заслуживают внимания его выводы касательно различия между депортацией и экстрадицией:
Nonetheless, the implementation of these measures continues to pose problems in view of the persistence of socio-cultural inertia and the difficulty that the State faces in trying to change mentalities at the rate required by international commitments taken in the domain of human rights. Между тем их применение осложняется сохранением социально-культурной инерции и трудностями, с которыми сталкивается правительство в работе по изменению менталитета людей в соответствии с взятыми международными обязательствами в области прав человека.
He was nonetheless encouraged by the political process that was taking place and by the initiatives associated with that process, which he hoped, would lead to a definitive resolution of the issue. Между тем он воодушевлен происходящим политическим процессом и связанными с этим процессом инициативами, которые, как он надеется, приведут к окончательному решению данного вопроса.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
Small island developing States are nonetheless being strongly encouraged to continue the preparation of their national reports as an important part of the review process. В то же время следует решительно побуждать малые островные развивающиеся государства продолжать подготовку своих национальных докладов, что является весьма важной частью процесса обзора.
While we welcome the encouraging steps taken by the United States since 2009, the embargo nonetheless remains largely intact. Приветствуя обнадеживающие шаги, которые Соединенные Штаты предпринимают с 2009 года, мы в то же время отмечаем, что блокада в целом сохраняется.
The Committee is nonetheless concerned by the restrictions placed on the application of some of those basic legal safeguards, both under existing statutory law and in practice. В то же время Комитет озабочен ограничением действия некоторых из этих основных гарантий как в действующем законодательстве, так и на практике.
Implementation had, nonetheless, already begun of recommendation 4, on legal support, and of recommendation 5, on pricing. В то же время уже начался процесс осуществления рекомендации 4 по правовой поддержке и рекомендации 5 по установлению цен.
Nonetheless, the Committee was informed by the representatives of the Pension Fund that, in their view, one potential area for increased efficiency could be the investment of funds on behalf of the participating organizations. В то же время представители Пенсионного фонда сообщили Комитету, что, по их мнению, одной возможной сферой, где можно повысить эффективность, является инвестирование средств от имени участвующих организаций.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций.
Nonetheless, during this first year, we view the achievements with optimism, although we are well aware of the numerous challenges facing the Commission. Как бы то ни было, на протяжении этого первого года мы с оптимизмом смотрим на достижения, хотя прекрасно осознаем стоящие перед Комиссией многочисленные и сложные проблемы и задачи.
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
You know, but nonetheless, I'm basically like you. Вы знаете, но как бы то ни было, я по существу такой же, как вы.
Two of whatever, but two nonetheless. "Два чего бы то ни было, но всего два."
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты.
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
The opposing opinion was nonetheless supported once more by Waldock in the Commission's debates, but that did not prevent the Drafting Committee from once again leaving out any reference to the compatibility criterion - without, however, providing any explanation. Однако при обсуждении вопроса в Комиссии Уолдок опять занял противоположную позицию, что, впрочем, не помешало Редакционному комитету вновь исключить упоминание о критерии совместимости, не предоставив, правда, никаких пояснений по этому вопросу.
Больше примеров...