Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
That is merely one aspect, but an important one nonetheless. Это всего лишь один аспект, но, тем не менее, он очень важен.
Although it was always the people who decided, consultations on the stage of preparedness of each Territory were nonetheless a necessary process. Хотя решение об этом всегда принимают сами народы, проведение консультаций в отношении степени готовности каждой территории, тем не менее, является необходимым процессом.
Or, since we cannot simply get rid of it, how to domesticate it, how to transform this voice nonetheless into the means of expressing humanity, love and so on. Или, раз уж мы не можем от него избавиться, как приручить его, как тем не менее превратить этот голос в средство выражения гуманности, любви и т. д.
The reference to subject matter in article 19, paragraph 1 was nonetheless a cause for concern as it was a general term, whereas "content", which he favoured, focused on the specific obligation. Тем не менее упоминание объекта в пункте 1 статьи 19 вызывает затруднение, поскольку это общий термин, в то время как термин "содержание", который он считает предпочтительным, заостряет внимание на конкретике.
Nonetheless, women have worked at all levels in party politics, including in leadership roles. Тем не менее, женщины участвуют в проведении партийной политики на всех уровнях, в том числе на руководящих ролях.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
A number of people who had known Baldwin before the crusade rejected his claim, but he nonetheless attracted many followers from the ranks of the peasantry. Люди, знавшие Балдуина перед его уходом в крестовый поход, опровергли подлинность самозванца, но тот, однако, завоевал немало сторонников среди крестьян.
Nonetheless, we wish to underline that such an arrangement must accommodate the inalienable rights of NPT States parties to nuclear technology. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что такой механизм должен учитывать неотъемлемые права государств - участников ДНЯО на ядерную технологию.
Nonetheless, information on these measures, and, in particular, on their impact remains limited. Однако информация об этих мерах и, в частности, об их результативности по-прежнему является весьма ограниченной.
Nonetheless, in many countries, conflicts and natural disasters had had a negative impact on the economy. Однако на экономике многих стран негативно сказались конфликты и стихийные бедствия.
Nonetheless, economic crisis merely accentuates existing structural economic disadvantages for women. Однако экономические кризисы не порождают, а лишь усиливают экономическое неравенство женщин, обусловленное структурными факторами.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
Nonetheless, we recognize that structural reform of the Security Council will not in itself guarantee its effectiveness. Вместе с тем мы признаем, что структурная реформа Совета Безопасности сама по себе не является гарантией его эффективности.
Nonetheless, the need to develop some recommendations specific to the situation of developing and transitional countries is recognized. Вместе с тем признается и необходимость разработки ряда рекомендаций специально для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Nonetheless, the point was also made that incorporation of those principles had to be approached with great caution, given the differences which existed between groundwaters and watercourses. Вместе с тем было также заявлено, что к вопросам отражения этих принципов необходимо подходить с большой осторожностью, учитывая существующие различия между грунтовыми водами и водотоками.
Nonetheless, as indicated in the report of the Secretary-General (A/52/320, para. 4), access to and application of information and communications technologies and ability to exploit their development potentialities could not be taken for granted in the case of developing countries. Вместе с тем, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/52/320, пункт 4), доступ к информационно- коммуникационным технологиям и их применение, а также возможности использования их потенциала в области развития не могут восприниматься как само собой разумеющееся в случае развивающихся стран.
Nonetheless, the actual benefits of a national currency are likely to be higher because the simulation does not take into account the potential benefits of seigniorage revenues, interest rate policy and lower exchange rate risk. Вместе с тем фактические выгоды, связанные с вводом в обращение национальной валюты, скорее всего, будут более значительными, поскольку в данной имитационной модели не учитываются потенциальные выгоды, связанные с эмиссионными доходами, с политикой в области процентных ставок и со снижением валютного риска.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
Nonetheless, data on the number of persons with disabilities in the country were not reliable. Несмотря на это, данные о численности инвалидов в стране не отличаются надежностью.
Nonetheless, discussions on the future constitution had started. Несмотря на это, начались дискуссии о будущей конституции.
Some members shared the Special Rapporteur's view that the obligation to extradite or prosecute only existed in connection with natural persons; according to one view, the situation of legal persons involved in the commission of crimes should nonetheless be further explored. Некоторые члены поддержали мнение Специального докладчика о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование существует лишь применительно к физическим лицам; несмотря на это, по мнению одного из членов, следует глубже изучить ситуацию юридических лиц, причастных к совершению преступлений.
Nonetheless, the Agency was faced with an alarming financial situation that brought with it a series of austerity measures that would impact the quality of services provided. Несмотря на это, Агентство столкнулось с тревожной финансовой ситуацией, для преодоления которой потребовался ряд жестких мер экономии, что повлияло на качество предоставляемых услуг.
Nonetheless, much remains to be done in a number of significant areas. Несмотря на это, в некоторых важных областях предстоит проделать еще очень большую работу.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
Although Switzerland sets its threshold far higher, it nonetheless is below established prices for basic models marketed by commonly identified producers of luxury watches. Хотя в Швейцарии этот ценовой порог достаточно высок, он все же ниже принятых цен на базовые модели часов, продаваемые общепризнанными производителями часов класса «люкс».
The Government cited budgetary constraints as impeding the establishment of a fully transparent system of judicial recruitment, insisting that recent judicial appointees nonetheless met the necessary technical criteria. Правительство заявило, что внедрению полностью транспарентной системы назначения судей препятствуют бюджетные трудности, настаивая на том, что недавно назначенные судьи все же отвечают необходимым техническим критериям.
Holding an Executive Committee meeting after a meeting of the Parties creates fewer, but nonetheless still significant, problems. Проведение совещаний Исполнительного комитета после Совещания Сторон сопряжено с гораздо меньшими, но все же значительными проблемами.
Nonetheless, without the United Nations the post-1945 world would very probably have been a bloodier place. И все же без Организации Объединенных Наций мир после 1945 года, скорее всего, был бы гораздо более кровавым.
Nonetheless, we reluctantly join consensus at this time on the proposed decision. Тем не менее мы хотя и неохотно, но все же присоединяемся сейчас к консенсусу по предлагаемому решению.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
A code of my own invention, but a code nonetheless. Код моего личного изобретения, но все-таки код.
The State party concluded that, if the Committee were to conclude that there had been interference with the author's right under article 17, it should be nonetheless considered that such interference would be neither arbitrary nor unlawful. В заключение государство-участник заявило, что, если Комитет признает факт посягательства на право автора в соответствии со статьей 17, следует все-таки учесть, что такое посягательство нельзя считать произвольным или незаконным.
Nonetheless, it was necessary to distinguish between situations of armed conflict and other types of humanitarian emergency. И все-таки ситуации вооруженных конфликтов необходимо отличать от других видов чрезвычайных ситуаций.
Nonetheless, what different types of penalties were imposed under the law for the various discriminatory practices listed? И все-таки, какие различные виды наказаний назначаются в соответствии с законодательством за разные перечисленные виды дискриминационной практики?
Nonetheless, in all actuality, it is completely nebulous what kind of weapons do exist or could exist, and, of those weapons, what do we want to prohibit the placement of or what should be prohibited. Тем не менее, при всей его актуальности, совершенно неясно, какого же рода оружие все-таки существует или могло бы существовать, а из числа такого оружия размещение чего мы хотим или нам следует запретить.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum; nonetheless, the CD has been in a deadlock for over a decade. КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, а между тем КР больше десяти лет пребывает в заторе.
The financial health of the United Nations was, nonetheless, crucial for the implementation of all its mandates. Между тем, от финансового положения Организации Объединенных Наций в решающей степени зависит выполнение ею всех своих мандатов.
Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades. Между тем надежды на начало реальных переговоров по этой проблеме десятилетиями сводятся на нет.
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes: Между тем заслуживают внимания его выводы касательно различия между депортацией и экстрадицией:
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
It is nonetheless concerned at the persistence of numerous dysfunctional aspects of the justice system, including corruption, impunity, interference by the executive in the administration of justice and the lack of training for judges. В то же время Комитет обеспокоен многочисленными сохраняющимися в области правосудия недостатками, в частности коррупцией, безнаказанностью, вмешательством исполнительной власти в работу органов правосудия и отсутствием системы подготовки судей.
It was nonetheless worrying that the 1998 figure had risen to 58. В то же время вызывает беспокойство тот факт, что в 1998 году она возросла до 58.
Reunification nonetheless brought massive transformation to the social and economic lives of GDR citizens. В то же время объединение повлекло за собой глубокие изменения в социально-экономической жизни граждан ГДР.
While the number of private meetings was at an all time high, the number of public meetings was nonetheless the fourth highest in the Council's history. Число закрытых заседаний было самым большим за всю историю, и в то же время 2001 год занял четвертое место за всю историю Совета по числу открытых заседаний.
Nonetheless, a number of practical issues had arisen in relation to the implementation of this oversight measure, and its effectiveness had proven to be limited, according to CNCDH. В то же время у НККПЧ остаются вопросы к практической стороне такого надзора, который, по ее мнению, не является достаточно эффективным.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, UNCTAD maintained steady progress in its programme of work, as it continues to adopt a selective and flexible mode of operations. Как бы то ни было, ЮНКТАД продолжала стабильно продвигаться вперед в осуществлении программы работы, как всегда руководствуясь избирательным и гибким подходом.
Nonetheless, a specific example of an official brought to justice would be more effective than any course in discouraging the use of torture. Как бы то ни было, конкретный пример привлечения сотрудника к уголовной ответственности может оказаться более эффективным, чем теоретические занятия, для целей борьбы с применением пыток.
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Nonetheless, there was positive reaction to, and commendation for, a number of procedures of the Council that were considered to be useful and developments in the relationship between the General Assembly and the Council that were considered to be both positive and promising. Как бы то ни было, была высказана положительная оценка и позитивный комментарий в отношении целого ряда тех процедур Совета, которые были признаны полезными, а также тех сдвигов в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, которые были сочтены как позитивными, так и обнадеживающими.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, nominal rates do matter. Впрочем, номинальные ставки действительно важны.
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты.
Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица.
Nonetheless, Godfrey maintained the margraviate of Antwerp and retained the ducal title (which would in 1183 become Duke of Brabant). Впрочем, Готфрид сохранил Антверпенскую марку и герцогский титул, который в 1183 году трансформировался в титул герцога Брабанта.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
Больше примеров...