Английский - русский
Перевод слова Nonetheless

Перевод nonetheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 5180)
FRA nonetheless remained a foremost source of information about the treatment and situation of irregular migrants. Агентство по основным правам остается, тем не менее, главным источником информации об обращении с нелегальными мигрантами и их положении.
The Conference of the Parties nonetheless retains the prerogative to decide whether it wishes to align its practice with that of the Conference of the Parties to the Basel Convention in relation to what constitutes a "body" or "agency". Тем не менее, за Конференцией Сторон сохраняется прерогатива решать, желает ли она привести свою практику в единообразие с практикой конференций Сторон Базельской конвенции в отношении понятий «организация» или «учреждение».
Nonetheless, the United States will disassociate itself from consensus or abstain if there is a vote on the draft resolution because of its belief that internationally recognized zones should be created through multilateral regional forums and not through United Nations resolutions. Тем не менее Соединенные Штаты Америки откажутся от участия в консенсусе или воздержатся в случае голосования по проекту резолюции, исходя из того, что международно признанные зоны должны быть созданы по линии многосторонних региональных форумов, а не на основании резолюций Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, the non-unitary approach will, if implemented as recommended in the Guide (see recommendation 197), produce an efficient enforcement regime for acquisition financing transactions. Тем не менее осуществление неунитарного подхода, рекомендованного в Руководстве (см. рекомендацию 197), обеспечивает эффективный режим принудительного исполнения в отношении сделок по финансированию приобретения.
Nonetheless, they generally suffer from insufficient budget allocation, lack of qualified personnel, and inadequate premises and equipment, which in most cases leads to a considerable backlog of lawsuits. Тем не менее они, как правило, испытывают нехватку бюджетных средств и квалифицированных кадров, а служебные помещения и их оснащение не отвечают требованиям, что в большинстве случаев приводит к накоплению нерассмотренных дел.
Больше примеров...
Однако (примеров 730)
The United States was nonetheless disappointed that the draft resolution continued to employ language, including references to trade and trade negotiations, that fell outside the scope of the Third Committee's work and distracted from larger issues at play. Соединенные Штаты Америки, однако, разочарованы тем, что в проекте резолюции по-прежнему используются формулировки, включающие ссылки на торговлю и торговые переговоры, которые далеко выходят за рамки сферы деятельности Третьего комитета и отвлекают от более широких вопросов, требующих внимания.
However, he would like to draw attention to the Court's generally less known but nonetheless extremely important advisory function, which was underutilized but could be an extremely valuable tool for United Nations bodies. Однако он хотел бы обратить внимание на, как правило, менее известную, но вместе с тем крайне важную консультативную функцию Суда, которая используется недостаточно, но могла бы стать исключительно ценным инструментом для органов Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, the problems of youth cannot be put on a waiting list until the economic situation becomes better. Однако проблему молодежи нельзя откладывать на потом, до улучшения экономической ситуации.
Nonetheless, it is well-known that the most vulnerable among them, women, minority and indigenous groups, and the disabled, are disproportionately affected. Однако хорошо известно, что больше всего от нее страдают самые уязвимые группы: женщины, инвалиды, меньшинства и коренные народы.
The large wartime British Army presence crushed the movement in a little more than six weeks; nonetheless, a portion of the movement formed for a time an underground provisional government on the border with Nepal. Наличие в Индии многочисленных по военному времени войск позволило подавить беспорядки в 6 недель, однако некоторые их участники сформировали подпольное временное правительство на границе с Непалом.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 614)
There is, nonetheless, a need to develop agreed principles governing the modalities of cooperation and decision-making more fully. Вместе с тем налицо необходимость разработать согласованные принципы, призванные более всесторонне регулировать условия сотрудничества и принятия решений.
While accepting that travel should be primarily through the "most economical" route, the Committee nonetheless deems the term "most direct" a relevant consideration in the routing of official travel. Принимая идею о том, что поездка должна совершаться в первую очередь по «самому экономичному» маршруту, Комитет вместе с тем считает параметр «самый прямой» значимым фактором при рассмотрении маршрута официальной поездки.
Nonetheless, they provide for human treatment of convicted persons. Вместе с тем в них говорится о гуманном обращении с осужденными.
Nonetheless, she noted contentious issues in the public debate which included religious instruction in primary schools, the wearing of religious symbols and the construction of places of worship. Вместе с тем докладчик отметила наличие в общественных обсуждениях спорных вопросов, к числу которых относятся проблема религиозного обучения в частных школах, ношение религиозных символов и строительство мест отправления культа.
Nonetheless, while the Government was aware that an official declaration might be needed to reconcile Australians of all origins, what was most important was continuing the process that had been started to Вместе с тем правительство сознает тот факт, что, хотя обнародование правительственного заявления необходимо для примирения австралийцев любого происхождения, самое важное состоит в продолжении начатого процесса с целью восстановления мира и согласия между всеми.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 160)
The report nonetheless continues to raise this question in a manner that is both imprecise and subjective. Несмотря на это, в докладе по-прежнему муссируется этот вопрос - без конкретики и в субъективных тонах.
Nonetheless, his delegation would vote in favour of the draft resolution, since it agreed with its purpose and the intrinsic nature of the right to food. Несмотря на это, его делегация будет голосовать за проект, поскольку она поддерживает смысл резолюции и право на питание.
Nonetheless, the presence of women is growing stronger every day. И несмотря на это, участие женщин в профсоюзах растет с каждым днем.
Nonetheless, Maeby was doing well in school and might have graduated had this not happened. Несмотря на это, Мейби всё же успевала в школе, и даже выпустилась бы, не случись вот этого.
Nonetheless, a high-profile national sanitation campaign with active support from a number of agencies can provide an essential stimulus for mobilizing households and changing behaviour. Несмотря на это, широко освещаемые национальные компании за улучшение санитарных условий, осуществляемые при активной поддержке различных учреждений, могут обеспечить необходимый стимул для мобилизации домашних хозяйств и изменения моделей поведения.
Больше примеров...
Все же (примеров 165)
Although the current situation undeniably resulted in many obstacles to full implementation, the reporting State was nonetheless responsible for taking all possible measures to that end. Хотя нынешняя ситуация, разумеется, породила множество препятствий к полному осуществлению Конвенции, отчитывающееся государство все же обязано принимать всяческие меры в этом направлении.
We wish nonetheless to reiterate the importance of having the Decade celebrated in national, regional and international spheres through specific activities that will be of tangible benefit to the indigenous people of the world. Мы хотели бы все же подтвердить огромное значение проведения этого Десятилетия на национальном, региональном и международном уровнях в виде конкрётных мероприятий, которые должны принести ощутимые выгоды коренным народам мира.
During the sixtieth session, the Committee had improved its conference service utilization rate in comparison with the previous year, but had nonetheless lost more than 13 hours owing to meetings starting late and ending early. На шестидесятой сессии Комитет улучшил показатель использования конференционных услуг по сравнению с предыдущим годом, но все же потерял более 13 часов из-за того, что заседания поздно начинались и рано заканчивались.
Further, since such costs, even when minimized, may be important, there needs to be a clear judgment that they are nonetheless smaller than the likely costs of coping with capital surges without direct measures. Кроме того, поскольку такие издержки - даже при их сведении к минимуму - все же могут быть значительными, необходимо четко определить, что они тем не менее ниже вероятных издержек решения проблем, связанных с наплывом капитала, без применения мер прямого воздействия.
Nonetheless, it still faced major challenges, such as stagnation in domestic investment and reform of the tax system. И все же она по-прежнему не решила такие серьезные проблемы, как застой во внутренних капиталовложениях и реформа налоговой системы.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 35)
While the Office made every effort to provide the Board with adequate assurance, that nonetheless represents a serious breakdown in controls and accountabilities designed to ensure that managers obtain adequate assurances over expenditure for which they are responsible. Хотя Управление предпринимало всесторонние усилия в целях представления Комиссии надлежащих подтверждений, это все-таки представляет собой серьезное нарушение процедур контроля и подотчетности, предназначенных для обеспечения того, чтобы руководители получали надлежащее подтверждение расходования средств, за которые они отвечают.
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством.
He nonetheless expressed the view that the issues dealt with by the group did impinge on energy and natural gas issues and thus were intertwined with the energy dialogue also underway between the two Parties. Тем не менее, он отметил, что проблемы, рассматриваемые этой группой, все-таки накладываются на проблемы энергетики и газовой промышленности и таким образом переплетаются с энергетическим диалогом, также ведущимся между обеими сторонами.
Nonetheless, could you summarize, Mr. Secretary? И все-таки, могли бы вы ее резюмировать, г-н секретарь?
One of the belated, but nonetheless modestly encouraging developments is the raising of the siege of Mukata, President Arafat's compound in Ramallah. Одним из запоздалых, но тем не менее все-таки обнадеживающих событий является снятие осады с Мукаты - комплекса зданий Председателя Арафата в Рамаллахе.
Больше примеров...
Между тем (примеров 28)
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum; nonetheless, the CD has been in a deadlock for over a decade. КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, а между тем КР больше десяти лет пребывает в заторе.
Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades. Между тем надежды на начало реальных переговоров по этой проблеме десятилетиями сводятся на нет.
Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes: Между тем заслуживают внимания его выводы касательно различия между депортацией и экстрадицией:
Yet even if the provisions of article 7 of the 1969 and 1986 Conventions do not expressly deal with competence to formulate reservations, they are nonetheless rightfully regarded as transposable to this case. Между тем, даже если положения статьи 7 конвенций 1969 и 1986 годов прямо не касаются полномочий формулировать оговорки тем, не менее можно с полным основанием считать, что их можно распространить на эту ситуацию.
Nonetheless, there was concern among non-Hindus that a constitutional prohibition of the conversion of other persons could be used to limit the expression of religious beliefs. А между тем неиндуистские религиозные общины опасаются, что конституционное положение, запрещающее религиозный прозелитизм, может в конце концов быть использовано для ограничения выражения религиозных убеждений.
Больше примеров...
То же время (примеров 188)
At the same time, the protocol should allow countries that were not in a position to ratify the Convention on Cluster Munitions, but which nonetheless shared its humanitarian concerns, to take a step in the right direction while preserving their national sovereignty. В то же время, этот протокол должен был бы позволить странам, которые не в состоянии ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам, но, тем не менее, разделяют гуманитарные озабоченности, встать на правильный путь, сохраняя гарантии своего национального суверенитета.
Nonetheless, he accepted that a different focus could be beneficial in that area. В то же время он согласен с тем, что в данной области могло бы оказаться полезным некоторое смещение акцента.
Nonetheless, they primarily envision certain types of tangible assets, such as inventory, equipment and consumer goods. В то же время они касаются в основном определенных видов материальных активов, таких как инвентарные запасы, оборудование и потребительские товары.
Nonetheless, the Special Rapporteur notes with concerns that, in some countries, only registered associations are eligible for funding and resources. В то же время Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых странах получать финансирование и ресурсы вправе лишь зарегистрированные ассоциации.
Hotel Silenzio is located in a distinguished, quiet suburb which nonetheless has a strategic position close to the centre and Ruzyně Airport. Гостиница «Силенцио» расположена в фешенебельном районе Праги. В то же время её местоположение очень выгодно стратегически - она находится недалеко от центра и от аэропорта Рузине.
Больше примеров...
То ни (примеров 41)
The provision is nonetheless enshrined in the Constitution and will be duly implemented in the period ahead. Как бы то ни было, это положение закреплено в Конституции и в последующем будет обязательно выполнено.
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы.
Nonetheless, it is important to learn from experience, and therefore let me thank the United Kingdom once again for its leadership in presiding over this workshop. Как бы то ни было, учиться на опыте нужно, и поэтому позвольте мне еще раз поблагодарить Соединенное Королевство за его руководство на посту Председателя этого семинара.
Nonetheless, attitudes were currently changing; the Code of Criminal Procedure was increasingly accepted by the people; and there had been no more manifestations of mob justice. Как бы то ни было, менталитет граждан начинает меняться, Уголовно-процессуальный кодекс пользуется все большей поддержкой населения, а таких явлений, как самосуд, больше отмечено не было.
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 9)
Nonetheless, the Danes gradually moved over their investments to the fishing industry. Впрочем, Дания постепенно начала увеличивать инвестиции в развитие рыбной промышленности.
Nonetheless they are still very effective for simple calculations. Впрочем, это всего лишь теоретические расчеты.
Nonetheless, if the Khazzoom-Brookes postulate is correct, increased fuel efficiency, by itself, will not reduce the rate of depletion of fossil fuels. Впрочем, если постулат Хаззума - Брукса верен, рост топливной эффективности не может замедлить выработку ископаемого топлива.
Nonetheless, when Wright was arrested in late 1995 for intimidation he was still on good terms with the UVF, whose magazine Combat called for his release. Впрочем, на момент ареста в 1995 году он всё ещё сохранял со своим командованием хорошие отношения - журнал «Combat», издаваемый лоялистами, требовал освободить Райта.
It's still beautiful, nonetheless. Впрочем, все равно красиво.
Больше примеров...