Nonetheless the KPCS has maintained an inclusive approach in line with the General Assembly mandate granted to it, and has been stronger as a result. |
Тем не менее ССКП применяла всеохватывающий подход в соответствии с мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей, и благодаря этому еще больше укрепилась. |
Nonetheless, small arms are responsible for the overwhelming number of lives lost in wars around the globe every day. |
Тем не менее, каждый день в ходе ведущихся на планете войн в результате применения стрелкового оружия погибает огромное количество людей. |
Nonetheless, the Government remained open to the suggestion of introducing amendments to the Criminal Code relating to torture, or drafting a specific law on the subject. |
Тем не менее правительство готово рассмотреть предложения о внесении касающихся пыток поправок в Уголовный кодекс или о подготовке конкретного закона по данному вопросу. |
Nonetheless, the organization is by all accounts "fit and well" and poised to strike again at its leisure. |
Тем не менее эта организация «чувствует себя хорошо» и готова в удобный для нее момент вновь нанести удар. |
Nonetheless, the Mission found evidence of one clandestine network of civilian and military officials assigned officially or unofficially to parts of the executive and judicial branch. |
Тем не менее Миссия обнаружила доказательства наличия одной тайной сети гражданских и военных должностных лиц, официально или неофициально назначенных для работы в органах исполнительной и судебной властей. |
Nonetheless, she noted that the Human Rights Committee had already rejected one of the three complaints filed with it. |
Тем не менее, она отмечает, что Комитет по правам человека уже постановил, что одна из трех поданных ему жалоб не является приемлемой. |
Nonetheless, we acknowledge that the issue of negative security assurances is of great interest to some delegations, and we respect their position. |
Тем не менее мы признаем, что для некоторых делегаций представляет большой интерес и проблема НГБ, и мы уважаем их позицию. |
Nonetheless, efforts to address the issue of ageing in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing would be continued. |
Тем не менее усилия по решению проблемы старения в соответствии с положениями Мадридского международного плана действий по проблемам старения будут продолжены. |
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. |
Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников. |
Nonetheless, leprosy remains a serious public health problem, especially (but not exclusively) in the developing countries of Asia and Africa. |
Тем не менее, проказа остается серьезной проблемой для здоровья людей, особенно (хотя и не исключительно) в развивающихся странах Азии и Африки. |
Nonetheless, it remains a fact that a lasting solution to the crisis of refugees and displaced persons lies in the definitive settlement of the conflicts. |
Тем не менее, реальность по-прежнему такова, что проблему беженцев и перемещенных лиц можно разрешить лишь посредством окончательного урегулирования самих конфликтов. |
Nonetheless, as has been the case with the robust legal framework that exists in Colombia, implementation of the Norms has been inconsistent. |
Тем не менее, как показал опыт Колумбии, где создана солидная правовая база, осуществление норм ведется непоследовательно. |
Nonetheless, Liebig's writings had a profound impact on agriculture, spurring experiment and theoretical debate in Germany, England, and France. |
Тем не менее, работы Либиха оказали глубокое влияние на сельское хозяйство, стимулируя эксперименты и теоретические дебаты в Германии, Англии и Франции. |
Nonetheless the family prospered in the ensuing peace and gained the title of Marquis from the House of Habsburg-Lorraine in the 18th century. |
Тем не менее, семья процветала в мирное время и получила титул Маркиза из палаты Габсбурга-Лотарингии в 18-м веке. |
Nonetheless, in 1874, Joseph Oller was sentenced to fifteen days in prison and fined for operating illegal gambling. |
Тем не менее, в 1874 году Жозеф Оллер был приговорен к пятнадцати суткам тюремного заключения и штрафу за незаконные азартные игры. |
Nonetheless, Graves maintained a windward position through the night, so that he would have the choice of battle in the morning. |
Тем не менее, Грейвз всю ночь сохранял наветренное положение, так что наутро мог выбирать, продолжать ли бой. |
Nonetheless, it represented a fundamental power shift in favor of those that had been marginalized before then. |
Тем не менее, он привел к фундаментальному сдвиг власти в пользу тех, кто до того был безразличен политической элите. |
Nonetheless, van der Stel secured the shipment of 95 more slaves from Madagascar, before being transferred to Ceylon. |
Тем не менее, Ван дер Стел обеспечил привоз 95 рабов из Мадагаскара, а затем был переведен на Цейлон. |
Nonetheless some affiliates have chosen not to air the show in past years including Fisher Broadcasting affiliates in Idaho. |
Тем не менее, некоторые филиалы решили не транслировать прошлые показы, включая филиал Fisher Communications в Айдахо. |
Nonetheless, he says he is confident that his results do support the reality of bubble fusion. |
Тем не менее, он уверен, что его результаты подтверждают существование пузырькового синтеза». |
Nonetheless, Keane implies no change in her policy when she is questioned by the press upon her return. |
Тем не менее, Кин не предполагает никаких изменений в её политике, когда её расспрашивает пресса по её возвращении. |
Nonetheless, he agrees to marry off his eldest daughter if his wife gives birth to a son. |
Тем не менее, он соглашается выдать замуж свою старшую дочь, если его жена родит сына. |
Nonetheless, he commented: I heard she put out a song that's about me, or about some old habits or whatever. |
Тем не менее, он сказал в интервью: «Я слышал, она выпустила песню обо мне, или о старых привычках, либо о чём-либо ещё. |
Nonetheless, the official name of the bridge became the "Thatcher Ferry Bridge" and remained so until Panamanian control in 1979. |
Тем не менее, официальное название моста стало «Thatcher Ferry Bridge» и оставалось таким до завершения контроля Панамы в 1979 году. |
Nonetheless, progress on the second type of machine, one that would more fully automate the law, remained relatively inert. |
Тем не менее прогресс по второму типу машин, который более полностью автоматизировал бы юриспруденцию, практически отсутствовал. |