It is nonetheless already possible to identify some areas where progress could be made. |
Тем не менее, уже существует возможность определить некоторые области, где можно было бы добиться прогресса. |
He nonetheless wishes this Conference every success. |
Тем не менее он просил передать участникам Конференции наилучшие пожелания успеха в ее работе. |
He submitted that, nonetheless, he was deprived of his liberty by being placed forcibly in a psychiatric hospital. |
Он заявил, что тем не менее он был лишен свободы путем его принудительного помещения в психиатрическую больницу. |
Several international and regional human rights instruments nonetheless address access to justice as a fundamental right that should be guaranteed to all individuals. |
Тем не менее в ряде международных и региональных документов по правам человека доступ к правосудию рассматривается в качестве одного из основных прав, которое должно быть гарантировано для каждого. |
However, possibly the reservation could nonetheless be lifted. |
Тем не менее, данная оговорка, возможно, будет снята. |
A conciliation process was nonetheless offered. |
Тем не менее была предложена согласительная процедура. |
It was, nonetheless, an undesirable situation that required a response from the State. |
Тем не менее такая нежелательная ситуация требует принятия мер со стороны государства. |
The Committee, in its report, should, nonetheless, rigorously adhere to the language of the Convention. |
Тем не менее Комитет в своем докладе должен строго придерживаться формулировок Конвенции. |
Quality challenges notwithstanding, joint and inter-agency exercises have nonetheless become an integral aspect of the UNICEF evaluation profile. |
Несмотря на проблемы качества, совместные и межучрежденческие мероприятия тем не менее стали неотъемлемой частью деятельности ЮНИСЕФ в области оценки. |
This, nonetheless, represented a significant increase in women's participation compared to previous elections, and a step forward for Sierra Leone. |
Тем не менее это знаменует собой значительный рост участия женщин по сравнению с предыдущими выборами и шаг вперед для Сьерра-Леоне. |
While this is certainly a long-term process, it should nonetheless be agreed as a goal. |
Хотя работа по созданию таких банков данных очевидно рассчитана на долгосрочную перспективу, ее, тем не менее, следует включить в число согласованных целей. |
An arrest or detention may be authorized by domestic law and nonetheless be arbitrary. |
Арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными. |
Persons committing serious crimes that did not fall within the scope of universal jurisdiction must nonetheless be brought to justice. |
Лица, совершившие серьезные преступления, не входящие в охват универсальной юрисдикции, должны быть тем не менее привлечены к ответственности. |
He will nonetheless postpone any conclusions on State practice to a later date. |
Тем не менее возможные выводы о практике государств будут сделаны позднее. |
She noted that classified judicial proceedings were problematic, but that some kind of judicial test was nonetheless important. |
Она отметила, что закрытое судебное разбирательство является проблематичным, однако та или иная судебная проверка, тем не менее, важна. |
Significant uncertainty remains, nonetheless, on how to resolve the potential tensions between intellectual property laws and human rights. |
Тем не менее значительная неопределенность в отношении того, каким образом устранить потенциальные противоречия между законами об интеллектуальной собственности и правами человека, сохраняется. |
Further efforts were nonetheless required to ensure that those groups followed through on their commitments. |
Тем не менее необходимо прилагать дальнейшие усилия по обеспечению выполнения этими группами своих обязательств. |
The Committee is nonetheless concerned that: |
Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность тем, что: |
The team nonetheless made an assiduous effort to obtain such data and information from its sources and to verify it. |
Группа тем не менее предпринимала неутомимые усилия по получению из собственных источников соответствующих данных и сведений и по их проверке. |
FRA nonetheless remained a foremost source of information about the treatment and situation of irregular migrants. |
Агентство по основным правам остается, тем не менее, главным источником информации об обращении с нелегальными мигрантами и их положении. |
7.8.3 Notwithstanding the principle of consultation through participatory approaches, individual women are nonetheless not able to participate effectively in public policy formulation and implementation. |
7.8.3 Несмотря на существование принципа консультации в рамках процесса участия, отдельные женщины, тем не менее, неспособны эффективно участвовать в разработке и осуществлении государственной политики. |
The Committee nonetheless remains concerned about the continued presence of traditional values and gender stereotypes in the curricula for different subjects. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохраняющихся в учебных планах различных дисциплин традиционных понятий и гендерных стереотипов. |
It is nonetheless concerned about the: |
Тем не менее, он испытывает обеспокоенность по поводу: |
It is nonetheless concerned about the lack of information provided on the results achieved with those programmes and on their sustainability. |
Тем не менее он обеспокоен в связи с отсутствием предоставленной информации о результатах, достигнутых с помощью этих программ, и об их устойчивости. |
It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. |
Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества. |