| ASEAN was nonetheless pleased that some countries had adopted timetables for achieving the 0.7 per cent target by 2015. | Тем не менее АСЕАН выражает удовлетворение по поводу того, что ряд стран приняли графики достижения к 2015 году целевого показателя в размере 0,7 процента. |
| We are still far from our goals, but some very significant progress has, nonetheless, been made. | Мы еще далеки от достижения своих целей, но, тем не менее, нам удалось достичь некоторых весьма существенных успехов. |
| Although migration is a personal choice, the international community must nonetheless address its root causes. | Хотя миграция является личным выбором, международное сообщество должно, тем не менее, заниматься устранением ее коренных причин. |
| The Government nonetheless considered the matter to be of grave concern. | Тем не менее, правительство считает эти проблемы исключительно серьезными. |
| The Government had nonetheless established a national programme for the advancement of women, and consultations and studies had been conducted throughout the provinces. | Тем не менее правительство учредило национальную программу по улучшению положения женщин, и во всех областях были проведены консультации и исследования. |
| With regard to the second, the system can play, at all levels, a supportive but nonetheless important catalytic role. | Что касается второго компонента, то на всех уровнях система может играть вспомогательную, но тем не менее важную стимулирующую роль. |
| The Public Prosecutor's Office nonetheless investigated all reports of such acts so as to ensure that they did not remain unpunished. | Тем не менее прокуратура расследует все сообщения о подобных деяниях для обеспечения того, чтобы они не оставались безнаказанными. |
| There were nonetheless many procedures for evaluating their professional behaviour and following up any complaints. | Тем не менее существует ряд процедур, позволяющих оценивать их профессиональное поведение и удовлетворять возможные жалобы. |
| Singapore nonetheless remained committed to the highest standards of ethical practice in life sciences research. | Тем не менее Сингапур по-прежнему привержен самым высоким нормам этической практики в ходе исследований, проводимых в рамках биологических наук. |
| While still a small proportion, it was nonetheless a 77 per cent increase in one year. | И хотя их доля все еще невелика, рост, тем не менее, составил 77 процентов в течение одного года. |
| Her Government was nonetheless prepared to put the necessary mechanisms in place. | Тем не менее, ее правительство готово создать для этого необходимые механизмы. |
| The presence of such an alien may nonetheless become contrary to the interests of the territorial State. | Присутствие такого иностранца может тем не менее идти вразрез с интересами государства территориальной юрисдикции. |
| The broad competence of a State with respect to the presence of aliens in its territory is nonetheless circumscribed by international law. | Широкие полномочия государства в отношении присутствия иностранцев на его территории тем не менее ограничиваются международным правом. |
| The expelling State may indicate other grounds for the expulsion of aliens which nonetheless appear to be reprisals. | Высылающее государство может указать другие основания для высылки иностранцев, которые тем не менее выглядят репрессалиями. |
| The report indicated that although marriages between children were invalid, they were nonetheless commonplace. | В докладе указывается, что, несмотря на то, что браки между детьми являются юридически недействительными, они, тем не менее, являются весьма распространенным явлением. |
| The family was currently experiencing a breakdown which, though not catastrophic, was nonetheless real. | В настоящее время институт семьи переживает кризис, который, хотя и не приобрел пока характера катастрофы, не утрачивает, тем не менее, своей актуальности. |
| While deploring the situation, the Board nonetheless decided to consider the relevant agenda items. | Выражая сожаление по поводу такого положения, Совет тем не менее принимал решение о рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня. |
| While that step had constituted real progress, he nonetheless felt that the results achieved were less than convincing. | Хотя этот шаг и представляет собой реальный прогресс, он, тем не менее, полагает, что достигнутые результаты являются менее чем убедительными. |
| They may nonetheless have a strong interest in cessation and in other aspects of reparation, in particular restitution. | Тем не менее они могут быть весьма заинтересованы в прекращении нарушения и в других формах возмещения, в частности реституции. |
| Current approaches remain, nonetheless, inadequate. | Тем не менее, нынешние подходы остаются неадекватными. |
| That being said, I nonetheless welcome the scope and the vision of the Cardoso report. | Тем не менее я приветствую охват и видение доклада Кардозу. |
| We note, nonetheless, with great satisfaction that, in Africa, the process of peace and stability is gradually gaining momentum. | Тем не менее мы с большим удовлетворением отмечаем, что в Африке процесс мира и стабильности постепенно набирает динамику. |
| According to Kim Wallen, expectations will nonetheless play a role in how girls perform academically. | По Уоллен, ожидания, тем не менее, играют определённую роль в том, как девочки продвигаются в учёбе. |
| If we assume there are no associations, we should nonetheless expect to find 50,000,000,000 rules. | Если мы предполагаем, что нет никаких ассоциаций, мы должны, тем не менее, ожидать нахождения 50.000.000.000 правил. |
| Scott nonetheless decides to relocate there as well to stay near his daughter. | Скотт, тем не менее, решает переехать туда и остаться рядом с дочерью. |