| Nonetheless, at the Principality's request, the letter has been forwarded to the Council for issuance as an official document. | Тем не менее, по просьбе Княжества Лихтенштейн это письмо было передано в Совет для выпуска в качестве официального документа. |
| Nonetheless, much remains to be done. | Тем не менее остается еще сделать многое. |
| Nonetheless, we are ready to stay at the forefront of the worldwide war against drugs. | Тем не менее мы сохраняем свою готовность, находясь на передовой линии войны международного сообщества с наркотиками. |
| Nonetheless, most of the literature focuses on the distribution of private incomes. | Тем не менее в основной массе литературы внимание заостряется на распределении частных доходов. |
| Nonetheless, the majority of the countries that experienced a surplus in their current accounts were oil-producing countries. | Тем не менее большинство стран с положительным сальдо текущего платежного баланса были производителями нефти. |
| Nonetheless, UNMOP continues to carry out limited patrolling on the Yugoslav side, with due consideration for the prevailing security situation. | Тем не менее МНООНПП продолжает осуществлять ограниченное патрулирование на югославской стороне, должным образом учитывая существующее положение в области безопасности. |
| Nonetheless, it is also incumbent among the contributing States to act. | Тем не менее необходимо, чтобы государства, предоставляющие войска, также принимали участие в этой работе. |
| Nonetheless, in those cases in which no guarantee is given by the relevant State, a release will not be granted. | Тем не менее, если соответствующее государство не дает своего поручительства, разрешение на освобождение предоставляться не будет. |
| Nonetheless, some encouraging trends have already emerged in the past months. | Тем не менее в течение последних месяцев появились некоторые обнадеживающие тенденции. |
| Nonetheless, he would welcome further information on the following matters. | Тем не менее он приветствовал бы дополнительные сведения по следующим вопросам. |
| Nonetheless, the end of this century seems to bring more optimism. | Тем не менее конец нынешнего столетия, как представляется, порождает больше оптимизма. |
| Nonetheless, article 14, paragraph 1, should not apply. | Тем не менее пункт 1 статьи 14 не подлежит применению. |
| Nonetheless, even registered preferential claims can adversely affect the availability and cost of secured credit. | Тем не менее даже зарегистрированные преференциальные требования могут неблагоприятно воздействовать на наличие и стоимость обеспеченного кредитования. |
| Nonetheless, it also had points of criticism, particularly in the realm of facilities. | Тем не менее в документе содержалась и критика, в особенности в отношении инфраструктуры. |
| Nonetheless, we continue to transfer capital to rich countries to pay interest on our foreign debt. | Тем не менее, мы продолжаем переводить капитал в богатые страны, выплачивая проценты по внешнему долгу. |
| Nonetheless, little had been done to reduce their vulnerability to shocks resulting from an inclement international economic environment. | Тем не менее еще мало сделано для того, чтобы снизить их уязвимость к потрясениям, порождаемым жесткими международными экономическими условиями. |
| Nonetheless, it would be helpful to know the facts of the situation. | Тем не менее, было бы полезно получить факты. |
| Nonetheless, the ability of those States to influence global affairs was limited. | Тем не менее возможности этих государств в плане влияния на мировые события ограничены. |
| Nonetheless, the human rights situation in Cambodia had improved considerably, thanks to the efforts made by responsible citizens. | Тем не менее положение в области прав человека в Камбодже значительно улучшилось благодаря усилиям, предпринятым ответственными гражданами. |
| Nonetheless, I understand the impulse to limit punishment in order that society heal and rebuild. | Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось. |
| Nonetheless, the demand for print products remained high, particularly in many developing countries. | Тем не менее спрос на печатную продукцию остается высоким, особенно во многих развивающихся странах. |
| Nonetheless, many investors may run in panic from Brazil and the rest of Latin America. | Тем не менее, многие инвесторы готовы бежать в панике из Бразилии и остальных стран Латинской Америки. |
| Nonetheless, a structural disequilibrium, both quantitative and qualitative, exists in the labour market. | Тем не менее рынок труда характеризуется структурной диспропорцией - как количественной, так и качественной. |
| Nonetheless, most conflicts and crises continue to catch the international community unawares. | Тем не менее большинство конфликтов и кризисных ситуаций по-прежнему застают международное сообщество врасплох. |
| Nonetheless, this is an area where the Tribunal seeks further support from Member States. | И тем не менее, Трибунал нуждается в дальнейшей поддержке со стороны государств-членов в этой области. |