The Rules were non-binding but were nonetheless important in terms of the codification of international trade. |
Правила не носят обязательного характера, но тем не менее важны в плане кодификации международной торговли. |
They are, nonetheless, steps in the right direction that should be welcomed and encouraged. |
Тем не менее они являются шагом в правильном направлении, и их следует приветствовать и поощрять. |
It is a commonplace observation, but nonetheless true that the security environment has changed profoundly in recent years. |
Стало уже обыденным, но тем не менее истинным тезисом, что в последние годы претерпели кардинальные изменения условия безопасности. |
The integration of women into the political parties nonetheless increased during the most recent legislative and local elections. |
Интеграция женщин в систему политических партий, тем не менее, активизировалась в связи с последними парламентскими и местными выборами. |
Albania should nonetheless look very carefully at the revival of discriminatory cultural codes. |
Тем не менее Албания должна тщательно проанализировать явление возрождения дискриминационных культурных кодексов. |
That is merely one aspect, but an important one nonetheless. |
Это всего лишь один аспект, но, тем не менее, он очень важен. |
While not directly targeted at women the change nonetheless improves the provision of sick pay for those workers who are women. |
Хотя эти изменения не были ориентированы на улучшение положения непосредственно женщин, они, тем не менее, обеспечивают усовершенствование механизма уплаты пособий по болезни тем трудящимся, которые являются женщинами. |
The Palipehutu-FNL nonetheless continued to argue for an arrangement that would be defined by what they called a forces technical agreement. |
Тем не менее ПОНХ-НОС продолжало настаивать на принятии решения, которое определялось бы тем, что они называли техническим соглашением о вооруженных силах. |
The Committee nonetheless urges ONUB to reassess its staffing levels in this respect. |
Тем не менее Комитет настоятельно призывает ОНЮБ пересмотреть уровни соответствующих должностей. |
While the provision of financial resources alone does not automatically guarantee positive results, such resources are nonetheless a prerequisite for social development. |
Хотя предоставление финансовых ресурсов само по себе не гарантирует позитивных результатов, такие ресурсы являются, тем не менее, необходимым условием социального развития. |
Although the news reports [had] not been independently substantiated, they were alarming nonetheless . |
Хотя эти сообщения средств информации не были подтверждены из независимых источников, тем не менее они вызывают тревогу . |
Members of the Board also recalled a few other examples when Customs insecure road vehicles had, nonetheless, been issued certificates of approval. |
Члены Совета также упомянули о ряде других примеров, когда автотранспортные средства, ненадежные в таможенном отношении, тем не менее получали свидетельства о допущении. |
Senegal nonetheless believed that every effort should be made to reach consensus on the matter in the long-standing tradition of the Committee. |
Тем не менее Сенегал считает, что необходимо приложить все усилия для достижения консенсуса по данному вопросу в соответствии с многолетней традицией работы Комитета. |
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. |
Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
Before 2001, associated groups might nonetheless have sought central approval before launching an attack. |
Тем не менее до 2001 года связанные с ней группы, вероятно, запрашивали согласие центрального руководства до осуществления того или иного нападения. |
The Working Group is nonetheless concerned that the proposed National Search Commission may not be fully independent. |
Тем не менее Рабочая группа обеспокоена тем, что предлагаемая национальная комиссия по розыску может оказаться не полностью независимой. |
Further candidates may nonetheless be disqualified by the Commission for breaching the electoral law. |
Другие кандидаты могут быть, тем не менее, дисквалифицированы Комиссией за нарушение закона о выборах. |
Her delegation was nonetheless convinced that they would be a valuable reference for States and therefore welcomed their adoption. |
Тем не менее делегация оратора убеждена в том, что они станут ценным справочным руководством для государств, и поэтому приветствует их принятие. |
The United States was nonetheless pleased to join other Member States in adopting the draft resolution by consensus. |
Тем не менее Соединенные Штаты рады присоединиться к другим государствам-членам для принятия проекта резолюции на основе консенсуса. |
FICSA would nonetheless participate in the task force to help implement the pilot studies in three organizations. |
ФАМГС будет, тем не менее, участвовать в работе группы, которой поручено способствовать проведению экспериментальных исследований в трех организациях. |
In addition, there is another factor that is perhaps less often expressed but nonetheless deeply felt. |
Кроме того, есть еще один фактор, о котором, может быть, реже говорят, но который, тем не менее, остро ощущается. |
ICSC would nonetheless continue to make every effort to adhere to recruitment deadlines. |
КМГС будет, тем не менее, продолжать прилагать все возможные усилия для соблюдения крайних сроков набора персонала. |
National ownership and leadership are nonetheless critical to both humanitarian assistance and to the consolidation of peace in post-conflict settings. |
Тем не менее национальная ответственность и руководство играют решающую роль как в оказании гуманитарной помощи, так и в укреплении мира в постконфликтных ситуациях. |
In recent years, nonetheless, many States have withdrawn their reservations. |
Тем не менее в последние годы многие государства сняли свои оговорки. |
We will, nonetheless, remain fully engaged in the process of consultations and dialogue on this issue. |
Тем не менее, мы и впредь будем принимать полномасштабное участие в процессе консультаций и диалога по этому вопросу. |