| Nonetheless, peacekeeping operations have always taken precedence over prevention. | Тем не менее операции по поддержанию мира всегда играли более важную роль, чем предотвращение. |
| Nonetheless, official institutions and civil society associations are currently making vigorous efforts. | Тем не менее государственные ведомства и организации гражданского общества в настоящее время продолжают предпринимать энергичные усилия. |
| Nonetheless, several problems with this provision still remain. | Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем. |
| Nonetheless, several important lessons emerge from the literature. | Тем не менее, из опубликованных материалов по этой теме можно сделать несколько важных выводов. |
| Nonetheless, considerable activity is reported. | Тем не менее представлена информация о значительном объеме деятельности. |
| Nonetheless, the Government needs continued and sustained assistance to overcome capacity shortcomings and governance difficulties. | Тем не менее правительство нуждается в постоянном и устойчивом содействии для преодоления как недостаточности его потенциала, так и трудностей в управлении. |
| Nonetheless, groundbreaking developments are taking place which give rise to optimism and hope. | Тем не менее, в настоящее время там происходят кардинальные перемены, которые вселяют надежду и оптимизм. |
| Nonetheless, there were 189 new registrations in 1997. | Тем не менее в 1997 году было зарегистрировано 189 новых судов. |
| Nonetheless, we remain hopeful that reaching an agreement is still possible. | Тем не менее мы по-прежнему надеемся на то, что все еще можно достичь соглашения. |
| Nonetheless, women remain significantly under-represented in public life. | Тем не менее женщины по-прежнему весьма слабо представлены в политической жизни. |
| Nonetheless, few countries have adopted equity-based health policies and strategies. | Тем не менее лишь немногие страны приняли политику и стратегии в области здравоохранения, основанные на обеспечении равенства. |
| Nonetheless, minority residents routinely continued to face violence, harassment and discrimination. | Тем не менее жители из числа представителей меньшинств продолжали на повседневной основе подвергаться насилию, запугиваниям и дискриминации. |
| Nonetheless, local government units could implement their own family planning policies and programs. | Тем не менее, местные органы власти могут внедрять свои собственные стратегии и программы в области планирования семьи. |
| Nonetheless, additional needs remain largely unmet. | Тем не менее, дополнительные потребности в основном остаются неудовлетворенными. |
| Nonetheless, we would like to highlight some underlying points. | Тем не менее мы хотели бы обратить внимание на некоторые основные вопросы. |
| Nonetheless, many UNICEF offices indicated that the priority needs greater focus. | Тем не менее многие отделения ЮНИСЕФ отметили необходимость уделения более пристального внимания выполнению этой приоритетной задачи. |
| Nonetheless, the requirement for the established tasking procedures remains. | Тем не менее, требование о создании процедур постановки задач остается в силе. |
| Nonetheless, certain organizational development initiatives remain to be advanced in 2010. | Тем не менее некоторые инициативы в области организационного развития еще предстоит осуществить в 2010 году. |
| Nonetheless, some indigenous groups might require temporary special measures should circumstances so warrant. | Тем не менее, некоторые коренные группы населения могут нуждаться и во временных специальных мерах, если этого требуют обстоятельства. |
| Nonetheless Management intends to address the regularity of progress reports. | Тем не менее руководство намерено обратить внимание на проблему регулярности представления докладов о ходе осуществления. |
| Nonetheless, the ambiguities highlighted by the Drafting Committee merited further consideration. | Тем не менее необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о неопределенностях, на которые указал Редакционный комитет. |
| Nonetheless, it could be difficult to identify in specific cases. | Тем не менее в конкретных случаях точное установление такого интереса могло бы представляться затруднительным. |
| Nonetheless, it was qualified as such by the police and judiciary. | Тем не менее, их действия были квалифицированы именно таким образом сотрудниками милиции и судебными органами. |
| Nonetheless, there are benefits from concerted global action. | Тем не менее, выгоды от согласованных глобальный действий, безусловно, есть. |
| Nonetheless, analyses suggest that the momentum towards an unsustainable future can be reversed. | Тем не менее анализ говорит о том, что тенденция к нестабильному будущему может быть обращена вспять. |