Nonetheless, it acknowledged that those procedures were less than optimal and should have been properly documented and the contract amended accordingly. |
Тем не менее она признала, что эти процедуры вовсе не являются оптимальными, их следовало бы должным образом задокументировать и внести в контракт соответствующие поправки. |
Nonetheless, the security and safety of staff is still perilous in many areas of UNHCR operations. |
Тем не менее во многих районах, где осуществляются операции УВКБ, положение персонала с точки зрения охраны и безопасности по-прежнему остается опасным. |
Nonetheless, very few countries appear completely satisfied with the results of their population policies and programme interventions. |
Тем не менее весьма незначительное число стран, как представляется, полностью удовлетворено результатами принятых ими мер в отношении демографической политики и программ. |
Nonetheless, they may be cost-effective, generating significant "soft effects", such as information dissemination, innovation diffusion and awareness raising. |
Тем не менее они могут быть эффективными с точки зрения затрат, обеспечивая значительные "кратковременные эффекты", такие, как распространение информации, внедрение нововведений и повышение осведомленности. |
Nonetheless, my delegation agrees with the idea of a renewed United Nations that serves the Member States constituting it. |
Тем не менее моя делегация согласна с идеей обновления Организации Объединенных Наций, которая должна находиться на службе входящих в ее состав государств-членов. |
Nonetheless, this right was unconditional and it should not be limited, amended or exclusive of any other right. |
Тем не менее это - безусловное право, и оно не должно являться объектом ограничений и поправок или исключать осуществление каких-либо других прав. |
Nonetheless, based on the evidence analysed in the report of the Commission on Intellectual Property Rights, some conclusions are summarized here. |
Тем не менее, основываясь на материалах, проанализированных в докладе Комиссии по правам интеллектуальной собственности25, в данном документе можно кратко сформулировать некоторые выводы. |
Nonetheless, we also wish to make a few general comments on the items before us today. |
Тем не менее, нам тоже хотелось бы сделать несколько замечаний общего характера относительно рассматриваемых нами сегодня пунктов повестки дня. |
Nonetheless, the ongoing widespread suffering of many innocent people clearly shows that we have no reason to be fully satisfied. |
Тем не менее продолжение широкомастабных страданий многих ни в чем не повинных людей ясно свидетельствует о том, что мы не можем испытывать полного удовлетворения. |
Nonetheless, it is apparent only for some outcomes and generally not for others. |
Тем не менее это является очевидным лишь для некоторых показателей и часто не является таковым для других. |
Nonetheless, the studies also show that correlations between a patent's value and backward citations are not always straight-forward which somehow limits their applicability. |
Тем не менее исследования также показывают, что корреляция между стоимостью какого-либо патента и регрессивными ссылками не всегда бывает прямой, что иногда ограничивает возможности их применения. |
Nonetheless, it is essential that the transitional authorities make progress without delay in key areas such as disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Тем не менее крайне важно, чтобы переходные органы власти безотлагательно добились прогресса в таких ключевых областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
Nonetheless, the Bosnia and Herzegovina authorities need adequate means to strengthen their capacity to effectively combat those scourges. |
Тем не менее власти Боснии и Герцеговины нуждаются в адекватных средствах, для того чтобы они могли укрепить свой потенциал по ведению эффективной борьбы с этими угрозами. |
Nonetheless, inflation rates in those countries are likely to remain among the lowest in the world. |
Тем не менее, уровень инфляции в этих странах, скорее всего, будет оставаться одним из наиболее низких в мире. |
Nonetheless, screening for readmission of Timorese national police officers will need to accelerate in order to meet security needs during the elections. |
Тем не менее необходимо будет ускорить действия по проверке и восстановлению полицейских в составе тиморской национальной полиции в целях удовлетворения потребностей в безопасности в ходе выборов. |
Nonetheless, such registers are only useful when a sufficient number of States subscribe to a particular register. |
Тем не менее такие регистры были бы полезными только тогда, когда участниками того или иного конкретного регистра становилось бы достаточно большое число государств. |
Nonetheless, WTO donor members will be required to notify their assistance to the WTO Committee on Agriculture. |
Тем не менее государства - члены ВТО, являющиеся донорами, будут обязаны информировать Комитет по сельскому хозяйству ВТО об оказываемой ими помощи. |
Nonetheless, it was felt that the role of ISO 9000 certificates had to be further clarified. |
Тем не менее было выражено мнение о том, что роль, которую играют сертификаты ИСО серии 9000, нуждается в дополнительном уточнении. |
Nonetheless, overall it remains clear that macroeconomic policies and sectors other than health and education have been seriously neglected. |
Тем не менее в целом является очевидным тот факт, что макроэкономической политике и другим секторам, помимо здравоохранения и образования, уделяется крайне мало внимания. |
Nonetheless, that did not prevent States, in their treaty relations, from applying the principle to other crimes. |
Тем не менее, это не препятствует государствам в рамках своих договорных отношений применять данный принцип и в связи с другими преступлениями. |
Nonetheless, the new permanent homes are a key example of the Government's effort to build back better. |
Тем не менее вновь построенные постоянные дома являются хорошим примером эффективности деятельности правительства, направленной на строительство новых домов более высокого качества. |
Nonetheless, there remain serious challenges to an effective LNP, primarily in relation to logistics. |
Тем не менее, эффективной работе ЛНП по-прежнему мешает ряд серьезных препятствий, главным образом в сфере материально-технического обеспечения. |
Nonetheless, the secondary relationship of responsibility thereby arising is negated by a later peremptory norm in certain particular cases. |
Тем не менее в отдельных случаях вторичный характер возникшей тем самым ответственности признается недействительным в соответствии с принятой позднее императивной нормой. |
Nonetheless, the importance of remittances to households in poor countries, especially during periods of external shock, holds two lessons. |
Тем не менее, важность такой материальной поддержки для семей в бедных странах, особенно в период внешних потрясений, позволяет сделать два серьезных заключения. |
Nonetheless, only three are presented here so as to stimulate curiosity, and thus further contemplation. |
Тем не менее здесь будут представлены только три из них, с тем чтобы пробудить любопытство и таким образом подтолкнуть к дальнейшим размышлениям. |