Nonetheless, it reflected the language as negotiated during the course of the negotiations and discussions on the draft resolution. |
Тем не менее именно таким и получился текст, выработанный в ходе переговоров и обсуждений по проекту резолюции. |
Nonetheless, it remains difficult to say whether this trend is the result of a growing problem or increased enforcement activity. |
Тем не менее по-прежнему сложно определить, вызвана ли такая тенденция увеличением масштаба проблемы или же более активной деятельностью правоохранительных органов. |
Nonetheless, the Mission observed that the local population continued to cross the ceasefire line in other places, including by wading across the river. |
Тем не менее Миссия отмечала случаи, когда местное население продолжало пересекать линию прекращения огня в других местах, в том числе переправляясь через реку. |
Nonetheless, the first chamber of the Caracas court of appeal declared her application unfounded and obliged her to hear the case. |
Тем не менее первая палата Апелляционного суда Каракаса отклонила ее просьбу о самоотводе, обязав судью рассмотреть это дело. |
Nonetheless, the Republic of Korea believes that account needs to be taken for the particular national security concerns of countries in regard to the reporting duty. |
Тем не менее Республика Корея считает, что обязанности по представлению отчетности должны оговариваться с учетом национальных интересов стран в области безопасности. |
Nonetheless, the Special Committee should designate a mission to undertake a field visit to the Territory of Western Sahara at the earliest possible opportunity. |
Тем не менее Специальному комитету следует в кратчайшие сроки подготовить и направить миссию для изучения положения на местах на территории Западной Сахары. |
Nonetheless, that general rule might be subject to qualification, as suggested in both the Pinochet and the Khurts Bat cases. |
Тем не менее эта общая норма может подлежать ограничению, как предложено в обоих делах, Пиночета и Куртса Бата. |
Nonetheless, the Team believes that the Consolidated List will grow in importance if and when peace talks with the Taliban gain strength. |
Тем не менее Группа считает, что значимость сводного перечня будет возрастать после того, как мирные переговоры с «Талибаном» наберут ход. |
Nonetheless, Denmark has maintained its traditionally active approach to human rights and humanitarian cooperation, and a significant part of the population appreciates and promotes values like tolerance and solidarity. |
Тем не менее Дания сохраняет свой традиционно конструктивный подход к правозащитному и гуманитарному сотрудничеству, и значительная часть населения поддерживает и поощряет такие ценности, как терпимость и солидарность. |
Nonetheless, as one form of accountability, courts have a significant role to play in the promotion and protection of health-related rights. |
Тем не менее, являясь одной из форм подотчетности, суды призваны играть важную роль в деле поощрения и защиты связанных со здоровьем прав. |
Nonetheless, Governments had an important role to play in promoting local entrepreneurship through polices that were conducive to creating productive capacities and for attracting foreign direct investment to their economies. |
Тем не менее правительство призвано играть важную роль в содействии развитию местного предпринимательства, проводя политику, благоприятствующую созданию производственных мощностей и привлечению в экономику прямых иностранных инвестиций. |
Nonetheless, the unchecked spread and illicit trade in conventional arms and ammunition are helping to sustain conflicts that are destabilizing many States and entire regions. |
З. Тем не менее необузданное распространение обычных вооружений и боеприпасов и незаконная торговля ими помогают подпитывать конфликты, дестабилизирующие положение во многих государствах и целых регионах. |
Nonetheless, the political impact of the Tribunal's work has already extended beyond the number of persons prosecuted and judgements rendered. |
Тем не менее, политические последствия работы Трибунала уже выходят далеко за рамки числа подвергнутых суду лиц или количества вынесенных приговоров. |
Nonetheless, the team sees a need to further improve the legislative framework and therefore recommends providing Uzbekistan with legal advisory services in order to assess existing legislation and identify gaps and inconsistencies with the Convention. |
Тем не менее группа считает необходимым продолжать совершенствовать законодательную базу и поэтому рекомендует предоставить Узбекистану консультативные услуги по юридическим вопросам для оценки существующего законодательства и выявления в нем пробелов и несоответствий с Конвенцией. |
Nonetheless, Kazakhstan compared favourably to other members of the Commonwealth of Independent States (CIS) in that regard. |
Тем не менее ситуация в Казахстане в этом отношении сравнительно более благоприятная, чем в других государствах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Nonetheless, there is much to be done with regard to the sensitization of miners, brokers and dealers to the details of the internal control mechanism. |
Тем не менее предстоит еще многое сделать в плане ознакомления старателей, брокеров и дилеров с подробностями действия механизма внутреннего контроля. |
Nonetheless, a good investment climate is good for local business, and many of these barriers could easily be reduced if the political will existed. |
Тем не менее, нормальный инвестиционный климат полезен для местных предприятий и многие из этих барьеров было бы нетрудно снизить при наличии политической воли. |
Nonetheless, in 2007 it organized an information session for staff on these questions and on ethics with its own lawyer. |
Тем не менее в 2007 году силами внутреннего юриста Центр организовал для своих сотрудников информационное совещание по этим вопросам и по вопросам этики. |
Nonetheless, following half a year of intensive consultations, the news we bring is, to a significant degree, good. |
Тем не менее, по итогам проводившихся на протяжении полугода интенсивных консультаций мы можем поделиться достаточно неплохими известиями. |
Nonetheless, we would like, in our national capacity, to set out some elements that we regard it necessary to highlight. |
Тем не менее, мы хотели бы, уже в национальном качестве, изложить некоторые элементы, заслуживающие внимания. |
Nonetheless, it can be said that the municipal jurisprudence is not inimical to the principle of survival. |
Тем не менее можно сказать, что внутригосударственная судебная практика не относится враждебно к принципу сохранения действия договоров. |
Nonetheless, in the case of individual countries there are often risks, mostly of a political nature, that are very difficult to evaluate. |
Тем не менее в случае отдельных стран зачастую имеются риски, в основном политического характера, которые с большим трудом поддаются оценке. |
Nonetheless, review of UNOPS contributions to gender objectives reveals the need for more systematic approaches to gender mainstreaming and reporting. |
Тем не менее проведенный обзор вклада ЮНОПС в достижения гендерных целей указывает на необходимость более системных подходов к вопросу об учете гендерных факторов и отчетности. |
Nonetheless, these bulbs use up to 50-75% percent less electricity than incandescent bulbs, making them the environmentally preferred choice. |
Тем не менее эти лампы потребляют на 50 - 75 % электричества меньше, чем лампы накаливания, поэтому они экологически предпочтительнее. |
Nonetheless, the Organization should not wait until the system was perfect before putting it in place, since it would clearly evolve during the implementation stage. |
Тем не менее Организации не следует доводить систему до совершенства до ее внедрения, поскольку очевидно, что на этапе применения она претерпит изменения. |