| Nonetheless, some aspects of Chinese behavior remain unsettling and complicate our relationship. | Тем не менее, некоторые аспекты китайской политики остаются неустойчивыми и осложняют наши отношения. |
| Nonetheless, there is reason for optimism. | Тем не менее, есть причина для оптимизма. |
| Nonetheless, it recognized the importance of the shark fishery for artisanal fisherfolk. | Тем не менее она признала важное значение промысла акул для рыбаков, занимающихся кустарным рыболовством. |
| Nonetheless, the state of the technology varied from one duty station to another. | Тем не менее уровень технологии в разных местах службы разнится. |
| Nonetheless, one cannot escape the fact that the more intense of today's conflicts have occurred in Africa. | Тем не менее факт остается фактом - наиболее острые из сегодняшних конфликтов произошли в Африке. |
| Nonetheless, my country has made considerable progress in the area of human rights. | Тем не менее моя страна добилась существенного прогресса в области прав человека. |
| Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. | Тем не менее, поскольку ситуация на местах может измениться, Секретариат будет по-прежнему прорабатывать этот вариант. |
| Nonetheless, the situation is considered to be serious and still deteriorating. | Тем не менее можно сделать вывод о том, что положение является серьезным и продолжает ухудшаться. |
| Nonetheless, its personnel and property were again the victims of acts of violence, including hostage-taking, robbery and theft. | Тем не менее ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия, включая захват заложников, ограбления и кражи. |
| Nonetheless, since we have subscribed to the Declaration, we all know that human rights are universal, interdependent and indissociable. | Тем не менее, поскольку мы согласились соблюдать Декларацию, мы все знаем, что права человека универсальны, взаимозависимы и неотчуждаемы. |
| Nonetheless, the cancellation of all the debt is the most appropriate solution in order to ensure accelerated development by the least developed countries. | Тем не менее отмена всех долгов является самым приемлемым решением с целью обеспечения ускоренного развития наименее развитых стран. |
| Nonetheless, the situation is uneven. | Тем не менее положение остается неоднородным. |
| Nonetheless, the basic balance remained strong. | Тем не менее базовый баланс остается солидным. |
| Nonetheless, this diversity is considered important because it provides Governments with options and choices. | Тем не менее считают, что данное разнообразие имеет важное значение, поскольку оно дает правительствам возможность выбора вариантов и методов. |
| Nonetheless, the GSP remains a valuable tool for promoting developing-country exports. | Тем не менее ВСП остается ценным инструментом для поощрения экспорта развивающихся стран. |
| Nonetheless, additional policies that increase the access of vulnerable households to food are still required. | Тем не менее по-прежнему требуется принять дополнительное число стратегий, расширяющих доступ находящихся в уязвимом положении домашних хозяйств к продовольствию. |
| Nonetheless, the Secretariat affirmed that it would undertake every effort possible to secure such services for the meetings of the group. | Тем не менее Секретариат подтвердил, что будут приложены все силы для обеспечения такого обслуживания совещаний группы. |
| Nonetheless, the Centre is still receiving requests for general policy advice on crime prevention. | Тем не менее Центр по-прежнему получает заявки на общую консультативную помощь по вопросам предупреждения преступности. |
| Nonetheless, it requested the Anti-Racism Committee to study ways of reinforcing supervision of the non-discrimination principle to the necessary extent. | Тем не менее она просила Антирасистский комитет изучить возможности усиления надзора за соблюдением принципа недискриминации до необходимых пределов. |
| Nonetheless, efforts can be made to prevent and study hidden criminality. | Тем не менее полиция располагает возможностями для предупреждения и изучения скрытой преступности. |
| Nonetheless, the Roma have noticed that some media continue to highlight only negative aspects. | Тем не менее рома отмечают, что некоторые органы массовой информации по-прежнему освещают только негативные аспекты. |
| Nonetheless, ICP is in crisis, which is why an evaluation of its condition was requested. | Тем не менее ПМС находится в кризисе, и именно поэтому потребовалась оценка ее состояния. |
| Nonetheless, internal displacement continues to constitute one of the greatest and most pressing challenges facing the international community. | Тем не менее проблема внутреннего перемещения по-прежнему является одной из наиболее важных и насущных проблем, которые стоят перед международным сообществом. |
| Nonetheless, "freedom of contract" is not the only principle governing the present topic. | Тем не менее "свобода заключать договоры" является не единственным принципом, регулирующим деятельность в этой области. |
| Nonetheless, staff representatives would press on with their attempts to improve the consultative process. | Тем не менее представители персонала будут делать все необходимое для совершенствования консультативного процесса. |