Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, there are some realignments and readjustments which I am convinced are now required; others will be needed in the future. Тем не менее есть ряд мер по переустройству и реорганизации, которые, по моему убеждению, необходимы уже сегодня; другие такие меры будут необходимы в будущем.
Nonetheless, he determined which elements of the construction projects should be subcontracted, handled all tendering procedures and selection of subcontractors, established contracts with them and provided certificates to support UNDP's payments to them. Тем не менее он решал, какие элементы связанных со строительством проектов следует передать на субподряд; занимался всеми процедурами рассмотрения заявок и подбором субподрядчиков; устанавливал контакты с ними; и предоставлял удостоверяющие документы в обоснование выплат ПРООН субподрядчикам.
Nonetheless, the equity portfolio of the Fund achieved respectable gains during that period, with United States equities outperforming non-United States equities. Тем не менее портфель инвестиций Фонда в акции обеспечил достойную прибыль за данный период, и акции Соединенных Штатов были более прибыльными, чем акции других стран.
Nonetheless, the Tribunal's reports and requests for action or even sanctions are routinely ignored by the Security Council and the sponsors and implementers of the Dayton/Paris Peace Agreement. Тем не менее, сообщения и просьбы Трибунала о принятии мер или даже применении санкций неизменно игнорируются Советом Безопасности, а также спонсорами и сторонами, отвечающими за выполнение Дейтонского/Парижского мирного соглашения.
Nonetheless, for some issues and for some countries, regions and groups, progress has been limited, and in some cases setbacks have even occurred. Тем не менее по некоторым проблемам, а также в некоторых странах, регионах и группах прогресс был незначительным, а в ряде случаев положение даже ухудшилось.
Nonetheless, as the UNMISET mandate expires, on 20 May 2005, there remains business in critical areas that must be finished to permit a seamless take-off to institutionalized self-sufficiency in Timor-Leste. Мандат МООНПВТ истекает 20 мая 2005 года; тем не менее в критически важных областях остаются нерешенные вопросы, которые должны быть урегулированы, для того чтобы Тимор-Лешти мог плавно перейти к организационной самодостаточности.
Nonetheless, as it harboured reservations on certain aspects of the Framework, the Government of Eritrea had earnestly sought clarifications on those points while underlining its engagement in the process. Тем не менее, поскольку у правительства Эритреи имелись оговорки по ряду аспектов Рамочного соглашения, оно искренне стремилось получить соответствующие разъяснения, подчеркивая в то же самое время свое участие в этом процессе.
Nonetheless, the Special Rapporteur takes such statements in the spirit of the document as a whole, which sets forth a programme with strong potential to combat domestic violence, if implemented. Тем не менее Специальный докладчик рассматривает такие заявления в общем контексте документа, в котором выдвинута программа, имеющая значительные потенциальные возможности для борьбы против бытового насилия, если она будет выполнена.
Nonetheless, they could not rule out the possibility that some small splinter armed groups might continue attacks, thus giving the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia a pretext for violent retaliation. Тем не менее, они не могли исключить возможность того, что какие-то небольшие отколовшиеся вооруженные группы могут по-прежнему совершать нападения, тем самым давая властям Союзной Республики Югославии предлог для насильственных мер возмездия.
Nonetheless, the evidence indicates a discrepancy in the quantities of supplies that the claim does not take into account in the reduction of the claimed amount. Тем не менее представленные данные свидетельствуют о наличии расхождений в указанных количествах материалов, которые не учитываются в пересмотренной сумме претензии.
Nonetheless, some CSG members were not sure that the message about ongoing work and cooperation between existing organizations was getting across to WTO members who make the final decisions. Тем не менее некоторые члены РГС выразили сомнение в том, что члены ВТО, принимающие окончательные решения, имеют ясное представление о текущей работе и сотрудничестве между существующими организациями.
Nonetheless, considering that the allegations referred to seem to be related to alleged human rights violations in the context of the construction of a natural gas pipeline (para. 47), the Government of Myanmar provided the Special Rapporteur with information on the matter. Тем не менее, учитывая тот факт, что указанное утверждение якобы относится к предполагаемым нарушениям прав человека в связи со строительством газопровода для транспортировки природного газа (пункт 47), правительство Мьянмы предоставило Специальному докладчику информацию по этому вопросу.
Nonetheless, he will continue to follow this matter closely with undiminished interest and give the necessary directives to all those who are concerned with the fight against drugs in the Gambia for a coordinated and vigorous follow-up. Тем не менее он будет и далее с неослабевающим вниманием следить за этим вопросом и давать необходимые указания всем, кто занимается борьбой с наркотиками в Гамбии, в целях обеспечения скоординированных и активных действий.
Nonetheless, a central information system to collect and monitor data related to landmines is required immediately, and UNMOT will be the focal point for gathering mine information as part of their normal observer activities. Тем не менее необходимо срочно разработать централизованную информационную систему для сбора и проверки данных о минных полях, и МНООНТ будет играть роль координирующего центра по сбору информации о минах в рамках своей обычной деятельности по наблюдению.
Nonetheless, the above review demonstrates that common measures are beginning to emerge despite the lack of a universal definition and difficulties in dealing with corruption at the global level. Тем не менее этот обзор указывает на то, что, несмотря на отсутствие общепринятого определения и трудности в борьбе с коррупцией на глобальном уровне, начинают применяться общие меры.
Nonetheless, many such policy measures have been implemented, and subsidies have been removed or reduced in many countries. Тем не менее многие страны осуществили многие из этих мер в области политики, а также отменили субсидии.
Nonetheless, a large number of citizens of Bosnia and Herzegovina turned out on 14 September to cast a ballot for their future, and many did so under very difficult circumstances. Тем не менее большое число граждан Боснии и Герцеговины пришло 14 сентября для того, чтобы подать свой голос в защиту своего будущего, причем многие сделали это в очень сложных обстоятельствах.
Nonetheless, despite the success achieved so far, the end of the 1990s will witness a relatively low average growth rate for the region, as well as a sustained trend of inequality of income distribution. Тем не менее, несмотря на достигнутый к настоящему моменту прогресс, в конце 90-х годов средние темпы роста экономики в этом регионе будут относительно низкими, причем будет наблюдаться устойчивая тенденция неравенства в распределении доходов.
Nonetheless, this does not imply that the Millennium Development Goal target on hunger could be met overall, as the target reduction in the number of hungry people by that date will likely remain unachieved. Тем не менее это не означает, что сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития, касающаяся голода, может быть достигнута повсеместно, поскольку ориентировочный показатель численности голодающих на эту дату едва ли будет достигнут.
Nonetheless, women still confront obstacles that limit their ability to participate in community development programmes and prevent them from achieving a more powerful decision-making role regarding land tenure and management of forests. Тем не менее женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями, ограничивающими их возможности участвовать в программах развития общин и затрудняющими выполнение ими более влиятельной роли в принятии решений по вопросам земельных отношений и лесопользования.
Nonetheless, the average growth rate for the region was halved, falling from 5.5 to 2.2 per cent, and the prospects for 1999 are sombre. Тем не менее средние темпы роста по региону снизились в два раза: с 5,5 до 2,2 процента, - и прогнозы на 1999 год выглядят безрадостными.
Nonetheless, the real implications of gender for the work of the mechanisms and for the Centre has not been understood as well as it might be. Тем не менее подлинное значение гендерного аспекта для работы этих механизмов и Центра пока понимается не настолько хорошо, как хотелось бы.
Nonetheless, in the last 50 years, women have not achieved equality, and their inequality has been reinforced by their low level of participation in public and political life. Тем не менее, в последние 50 лет женщины не добились равноправия, и их неравенство усугубляется низким уровнем их участия в общественной и политической жизни.
Nonetheless, it seemed advisable to add a sentence to article 17 stating explicitly that the States concerned were also obligated to ensure that the outcome of such negotiations complied with the principles and rules contained in the declaration. Тем не менее было бы, возможно, разумно, добавить к статье 17 предложение, ясно указывающее, что затрагиваемые государства также обязаны гарантировать, что результаты переговоров будут соответствовать принципам и нормам, изложенным в декларации.
Nonetheless, political parties, trade unions, students, journalists and other organizations stage peaceful demonstrations which are suppressed violently, as in the previous era, resulting in death, injury and detention. Тем не менее политические партии, профсоюзы, студенты, журналисты и другие организации проводят мирные демонстрации, которые, как и в предыдущий период, насильственным образом подавляются, что ведет к гибели людей, нанесению телесных повреждений и задержаниям.