Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Management issues that relate to coastal and ocean resources, mountain ecosystems and deserts are more country-specific but nonetheless span all continents. Вопросы управления, связанные с использованием ресурсов прибрежных районов и океанов, экосистем горных районов и пустынь более непосредственно касаются отдельных стран, но тем не менее затрагивают все континенты.
The other piece of good news concerns France, and thus is more "local," but is crucially important nonetheless. Другая хорошая новость касается Франции, и, следовательно, она является более «локальной», но, тем не менее, принципиально важной.
But it is nonetheless real progress, indicating the growing influence of the Chinese media and pointing to China's becoming a country of "free expression". Но, тем не менее, это реальный прогресс, говорящий о растущем влиянии китайских средств информации и указывающий на то, что Китай становится страной со «свободой самовыражения».
Most polls give Chávez a significant advantage (of up to 15 percentage points), but nonetheless offer a glimmer of hope to the opposition. Большинство опросов отдают Чавесу значительное преимущество (до 15 процентных пунктов), но, тем не менее, дают проблеск надежды для оппозиции.
Land administration activities, unheralded as they often are, nonetheless lie at the heart of good government. Хотя о деятельности по управлению земельными ресурсами говорят нечасто, она тем не менее является стержневым элементом рационального управления.
Several United Nations bodies drew attention to activities that were not planned specifically as part of the review and appraisal process, but are nonetheless relevant to it. Несколько органов Организации Объединенных Наций привлекли внимание к мероприятиям, которые не были конкретно запланированы в рамках процесса обзора и оценки, но тем не менее имеют к нему отношение.
Although this specific policy helped to meet the needs of the times by restricting energy costs and reducing Greece's energy dependence, the environmental impact was nonetheless severe. Хотя данная конкретная политика помогла удовлетворить существовавшие в то время потребности путем ограничения цен на энергию и уменьшения зависимости Греции от поставок энергии, воздействие на окружающую среду оказалось тем не менее серьезным.
The delegation of the Central African Republic nonetheless welcomes the fact that significant progress towards peace has been achieved in Angola, Liberia and Haiti. И тем не менее делегация Центральноафриканской Республики приветствует факт достижения существенного прогресса в деле обеспечения мира в Анголе, Либерии и Гаити.
The regional commissions have nonetheless been acutely aware of the need to redefine their role in response to changing circumstances and the emergence of these integration groupings. Тем не менее, региональные комиссии остро осознают необходимость пересмотра своей роли в связи с меняющимися обстоятельствами и возникновением этих интеграционных объединений.
His delegation hoped, nonetheless, that the Commission would be able to produce a uniform codification of the applicable rules in that area. Тем не менее, она выражает надежду, что КМП удастся унифицировать и кодифицировать нормы, применимые по данному вопросу.
That having been said, mediators must nonetheless make sure that the principles of the rule of law and the needs of transitional justice are respected. В связи с этим следует отметить, что посредники, тем не менее, должны обеспечивать соблюдение принципов верховенства права и выполнение требований отправления правосудия в переходный период.
In this connection, the rapid deployment of the additional capabilities authorized by resolution 1843 would nonetheless enhance the Mission's protection of civilians effort. В этой связи оперативное развертывание дополнительного потенциала, санкционированного резолюцией 1843, позволит, тем не менее, активизировать усилия Миссии по защите мирных жителей.
The legislation in force contained a presumption against such acts, but the relevant minister nonetheless retained discretion to extradite regardless of the risk of torture. Действующее законодательство содержит презумпцию, отвергающую такие действия, но соответствующий министр, тем не менее, оставляет за собой право на экстрадицию, независимо от возможности применения пыток.
The task faced by the Government, in resolving the indigenous question in the context of the conflict in Chiapas, was nonetheless considerable. Тем не менее перед правительством Мексики стоит сложная задача по урегулированию проблемы коренных жителей в контексте вспыхнувшего в Чьяпасе конфликта.
This was particularly true of developing countries, whose participation in the multilateral trading system was nonetheless recognized as essential to achieving its full potential. Это особенно относилось к развивающимся странам, участие которых в многосторонней торговой системе признавалось тем не менее необходимым для раскрытия ее полного потенциала.
The Covenant right of immigrants to seek protection was nonetheless safeguarded by the practical arrangements in place: asylum-seekers were assisted according to the same standards as in mainland immigration centres. Тем не менее предусмотренное в Пакте право иммигрантов искать защиты обеспечивается практическими мерами, принимаемыми на местах: ищущим убежища помощь оказывается в соответствии с теми же стандартами, что и в иммиграционных центрах, находящихся на материке.
Given India's vast population, its prevalence rate of under 1 per cent nonetheless translates into 3.86 million people living with HIV/AIDS. Учитывая огромное по численности население Индии, уровень распространенности в ней инфекции менее 1 процента тем не менее означает, что с ВИЧ/СПИДом живут 3,86 млн. человек.
The Agency will, nonetheless, refine the format of its report for the biennium 2000-2001 in accordance with the United Nations accounting standards. Тем не менее Агентство приведет формат своего доклада за двухгодичный период 2000 - 2001 годов в соответствие с требованиями стандартов учета Организации Объединенных Наций.
While the shortfalls in the last three years have been on a downward trend, they nonetheless reduced the reserve fund. Хотя в течение последних трех лет объем дефицита имел тенденцию к уменьшению, он, тем не менее, привел к сокращению резервного фонда.
It is, nonetheless, the prerogative of the defence and the prosecution to bring their "best" witnesses from this list. Тем не менее отбор «наилучших» свидетелей из этого списка является прерогативой защиты и обвинения.
Though its territorial base is almost exclusively in the northern regions, it nonetheless has a high share of the vote in national elections. Хотя территориально она базируется фактически только в северных регионах, Северная лига собирает, тем не менее, значительное число голосов на общенациональных выборах.
It nonetheless wished to point out that the report was one-sided and did not present a genuinely balanced view of the situation. Тем не менее она хотела бы подчеркнуть, что доклад является односторонним и не содержит подлинно сбалансированного мнения о сложившейся ситуации.
While its capacity in the coming few weeks would be very limited, it would nonetheless do its best to support the Commission during that period. Хотя возможности Управления в предстоящие несколько недель будут весьма ограниченны, оно, тем не менее, приложит все усилия для оказания Комиссии поддержки в этот период.
His delegation agreed with the International Law Commission that it would be difficult to achieve a general consensus on that point but it would nonetheless appreciate clarification. Делегация Польши соглашается с Комиссией международного права в том, что по этому пункту было бы трудно достичь общего консенсуса, однако она, тем не менее, была бы благодарна за разъяснения.
The Group would nonetheless seek clarification, particularly regarding the technical concepts of the valuation methodology, in order to better understand the accrued liabilities. Тем не менее Группа обращается с просьбой о разъяснении, прежде всего в том, что касается технических концепций методологии оценки, с тем чтобы лучше понять, что такое начисленные обязательства.