Hopes nonetheless were pinned on the existence of a large, European-wide market and eurozone member states' commitment to keeping fiscal deficits, public debt, and inflation under control. |
Тем не менее, возлагались большие надежды на существование большого общеевропейского рынка и обязательства стран-участниц еврозоны держать под контролем бюджетные дефициты, государственные долги и инфляцию. |
But its economy is nonetheless stronger than ever after the challenges of reunification and the necessary reform of the country's labor market and welfare systems. |
Тем не менее, ее экономика остается сильной, как никогда, пройдя испытание воссоединений и необходимых реформ рынка труда страны и системы социального обеспечения. |
The Committee nonetheless declares itself deeply concerned about the following issues: |
Тем не менее Комитет заявляет о своей глубокой озабоченности следующим: |
Although drug use was not a significant social problem in Cuba, the Government nonetheless contributed to the international effort to combat that scourge. |
Хотя употребление наркотиков не является острой социальной проблемой на Кубе, правительство тем не менее вносит свой вклад в международные усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |
Although the new positive approach on the part of the Special Rapporteur was to be encouraged, his report nonetheless contained unverified inaccuracies and outdated information. |
Хотя следует поощрять новый позитивный подход со стороны Специального докладчика, тем не менее в его докладе содержатся непроверенные неточности и устаревшая информация. |
But the euro area as a whole nonetheless had a trade surplus of more than $30 billion over the past 12 months. |
Но в целом еврозона, тем не менее, имеет активное сальдо торгового баланса - более 30 миллиардов долларов за последние 12 месяцев. |
But we can nonetheless begin to assess its potential spillover effects on the rest of Asia and other major economies around the world. |
Но, тем не менее, мы можем начать оценивать потенциальные последствия этой катастрофы для остальных стран Азии и других крупных экономик мира. |
While still low by international standards, such an increase would nonetheless represent a critical step for China on the road to rebalancing. |
По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия. |
China is mature enough to understand this; nonetheless, a major US military build-up throughout the region is another matter. |
Китай достаточно зрел, чтобы понять это; тем не менее, крупное наращивание военной мощи США в регионе представляет собой другую проблему. |
It noted, nonetheless, that there were serious outstanding issues, including those relating to articles 4, 18, 25 and a number of preambular paragraphs. |
Тем не менее оратор отмечает, что еще остается решить много серьезных вопросов, в частности вопросы, касающиеся статей 4, 18 и 25 и различных пунктов преамбулы. |
The author nonetheless left Switzerland, arriving on 3 July 1996 in Ireland and filing an application for asylum there. |
Тем не менее автор покинул Швейцарию и прибыл в Ирландию З июля 1996 года, где он подал ходатайство о предоставлении убежища. |
But each of these reservations was nonetheless formulated individually by each of the States concerned, and this thus poses no problem in relation to the Vienna definition. |
Но каждая из этих оговорок остается, тем не менее, сформулированной индивидуально каждым из соответствующих государств, в связи с чем не возникает никаких проблем с точки зрения венского определения. |
But we have nonetheless contributed actively to the effort to streamline budgetary and administrative procedures in the Secretariat and will continue to do so. |
Тем не менее мы активно участвовали в усилиях по упрощению финансовых и административных процедур в Секретариате и будем поступать в этом духе. |
The figures for racially motivated crimes did not always refer to migrants per se; they nonetheless provided an apparent indicator of the level of tolerance in society. |
Показатели по преступлениям, совершенным на почве расизма, не всегда касаются мигрантов как таковых, но они, тем не менее, позволяют получить представление об уровне терпимости в обществе. |
Efforts, nonetheless, have been undertaken in rural areas to diffuse technological knowledge through training of small producers and farmers, provided within micro-entrepreneurial development projects. |
Тем не менее в сельских районах предпринимались усилия по распространению технических знаний при помощи подготовки мелких товаропроизводителей и фермеров в рамках проектов развития предпринимательства на микроуровне. |
They, nonetheless sought appropriate solutions to their problems while, at the same time, assuming their responsibilities under the Programme of Action. |
Тем не менее они ведут поиск надлежащих путей решения своих проблем, выполняя при этом свои обязательства, вытекающие из Программы действий. |
These changes are not occurring nearly as rapidly as would be desired, but they are nonetheless taking shape within education at all levels. |
Такие преобразования осуществляются не так быстро, как этого хотелось бы, но, тем не менее, они происходят на всех уровнях образования. |
On 16 December the Pristina District Court found 17 of the defendants guilty nonetheless, and sentenced them to prison terms ranging from 4 to 20 years. |
Тем не менее 16 декабря Приштинский окружной суд признал 17 обвиняемых виновными и приговорил их к разным срокам лишения свободы: от 4 до 20 лет. |
Although Uganda was one of the world's poorest nations, it was nonetheless addressing children's needs. |
Хотя Уганда является одной из самых бедных стран мира, тем не менее она решает проблемы потребностей детей. |
In both cases, however, perfect insurance could nonetheless serve as a valid benchmark to guide the choice of policies to implement. |
Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик. |
The percentage of enrolled students was nonetheless lower than it should be, but the trend was still a positive one. |
Тем не менее доля принятых в вуз остается ниже желаемого уровня, однако в этом вопросе отмечается положительная тенденция. |
Administrative orders on dissolution could be issued by the Public Order Review Committee, an organ of the Ministry of Justice that was nonetheless independent. |
Административное решение о роспуске может выноситься Комитетом по охране общественного порядка, орган министерства юстиции, который, тем не менее, является независимым. |
However, unlike him, I think nonetheless that there would be merit in having talks on this subject in such a committee for at least two reasons. |
Вместе с тем, в отличие от него, я тем не менее считаю, что имело бы смысл провести дискуссию на этот счет в рамках такого комитета, и обусловлено это по крайней мере двумя причинами. |
Its formulation is however slightly paradoxical, in that it implies that conduct which may give rise to State responsibility is nonetheless "justified". |
Вместе с тем, несколько парадоксальной выглядит его формулировка, предполагающая, что поведение, которое может вызвать возникновение ответственности государства, должно быть, тем не менее, "оправданным". |
Although it was always the people who decided, consultations on the stage of preparedness of each Territory were nonetheless a necessary process. |
Хотя решение об этом всегда принимают сами народы, проведение консультаций в отношении степени готовности каждой территории, тем не менее, является необходимым процессом. |