| Nonetheless, we must remain optimistic about the Conference's future undertakings. | Тем не менее нам надо сохранять оптимизм относительно будущих начинаний Конференции. |
| Nonetheless, her Government understood that prompt action was necessary in order to prevent domestic violence from becoming a problem. | Тем не менее правительство Бахрейна понимает, что необходимо принять срочные меры, с тем чтобы насилие в семье не переросло в серьезную проблему. |
| Nonetheless, local parties were still being encouraged to get more women on board. | Тем не менее, усилия местных партийных организаций, направленные на включение большего числа женщин в состав руководящих органов, по-прежнему поощряются. |
| Nonetheless, interreligious dialogue may also take place in rather informal settings. | Тем не менее религиозный диалог может также иметь место в довольно неформальной обстановке. |
| Nonetheless, evidence suggests that they are affordable and can be implemented where the necessary political will exists. | Тем не менее факты показывают, что они доступны и могут осуществляться там, где имеется необходимая политическая воля. |
| Nonetheless, the TRC report presents Liberia with an opportunity to move the national reconciliation agenda forward. | Тем не менее доклад КИП дает Либерии возможность продвинуться вперед в осуществлении национальной повестки дня в вопросах примирения. |
| Nonetheless, the newly independent State may voluntarily notify its succession to any such treaty. | Тем не менее новое независимое государство может добровольно сделать письменное уведомление о правопреемстве того или иного из этих договоров. |
| Nonetheless, the possibility should be explored. | Тем не менее следует изучить такую возможность. |
| Nonetheless, there are positive indicators that augur well for a successful 2010 NPT Review Conference. | Тем не менее есть признаки, свидетельствующие о возможности достижения положительных итогов Конференции участников ДНЯО 2010 года. |
| Nonetheless, members of SPLM continued to complain about lack of transparency in monitoring and calculating the oil revenues. | Тем не менее члены НОДС продолжали жаловаться на отсутствие прозрачности в контроле и учете нефтяных доходов. |
| Nonetheless, several delegations used the term "bioprospecting" during the discussions. | Тем не менее некоторые делегации использовали в ходе обсуждений термин «биопоиск». |
| Nonetheless, the Netherlands still occupies a relatively favourable position in terms of life expectancy at birth for men. | Тем не менее Нидерланды по-прежнему находятся на сравнительно высоком уровне по продолжительности предстоящей жизни при рождении у мужчин. |
| Nonetheless, OIOS had been able to prepare 20 case reports, 19 of which involved peacekeepers from three continents. | Тем не менее УСВН удалось подготовить 20 отчетов по делам, в 19 из которых фигурировали миротворцы с трех континентов. |
| Nonetheless, as per our stringent policy regarding mission protocol, our business relationship is over effective immediately. | Тем не менее, Согласно нашей строгой политике относительно протокола миссий наши деловые отношения закончены. |
| Nonetheless, our investigations are private. | Тем не менее, наши расследования конфеденциальны. |
| Nonetheless, the Committee remains concerned about the persistence of this serious crime. | Тем не менее у Комитета сохраняется беспокойство в связи с тем, что такие серьезные преступления по-прежнему совершаются. |
| Nonetheless, the Committee has appropriately declined to substitute its own judgement for that of the Family Court. | Тем не менее Комитет совершенно правильно отказался заменить решение суда по семейным делам своим собственным решением. |
| Nonetheless, they do indicate that the contrary view has yet to emerge. | Тем не менее, они действительно указывают на то, что противоположному мнению еще предстоит возникнуть. |
| Nonetheless, the Committee encourages UN-Women to ensure that future institutional budgets do not exceed 16 per cent of total resources. | Тем не менее Комитет рекомендует Структуре «ООН-женщины» обеспечить, чтобы будущие общеорганизационные расходы в бюджете не превышали 16 процентов от общего объема ресурсов. |
| Nonetheless, the Central African Republic remains a fragile country, with outstanding peacebuilding and rule of law challenges to address. | Тем не менее положение в Центральноафриканской Республике по-прежнему нестабильно, и в ней остаются нерешенными задачи в области миростроительства и обеспечения законности. |
| Nonetheless, the views expressed in both reports are those of the Evaluation Management Group, based on evidence collected by a team of consultants. | Тем не менее, мнения, выраженные в обоих окладах, являются мнениями Руководящей группы по оценке, основанными на фактических данных, собранных группой консультантов. |
| Nonetheless, real progress would be achieved only if the good intentions of that Final Document translated into concrete actions. | Тем не менее, реального прогресса можно добиться только в том случае, если добрые намерения этого заключительного документа будут воплощены в конкретные дела. |
| Nonetheless, the authorities were unable to provide comprehensive statistics on complaints, investigations, prosecutions and convictions in cases of torture and ill-treatment. | Тем не менее власти не смогли представить всеобъемлющие статистические данные о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и приговорах, вынесенных по делам пыток и жестокого обращения. |
| Nonetheless, all his challenges and subsequent appeals, cassation proceedings and extraordinary appeals have been rejected. | Тем не менее все поданные им ходатайства и последующие апелляции, кассационные жалобы и ходатайства об обжаловании в чрезвычайном порядке были отклонены. |
| Nonetheless, it was necessary to be tough-minded about what was most strategic and to define enablers as specifically as possible. | Тем не менее, необходимо быть твердыми в отношении того, что имеет наиболее стратегический характер, и определять стимулирующие условия как можно конкретнее. |