Countries have nonetheless faced various problems while attempting to introduce a more participatory approach. |
Тем не менее страны сталкиваются с различными проблемами в своих попытках использовать подход, предполагающий более активное участие. |
Some emergencies could emerge over a significant period of time and be nonetheless exigent. |
Некоторые чрезвычайные ситуации могут складываться на протяжении значительного периода времени и быть, тем не менее, неотложными. |
The poverty problem nonetheless remained pressing in Kazakhstan. |
Тем не менее проблема нищеты в Казахстане по-прежнему требует неотложного внимания. |
While acknowledging the specific circumstances faced by UNAMID, the Advisory Committee nonetheless remains concerned about the low implementation rate of quick-impact projects. |
Признавая специфические условия, в которых действует ЮНАМИД, Консультативный комитет, тем не менее, по-прежнему обеспокоен низкими показателями осуществления проектов с быстрой отдачей. |
The Advisory Committee, nonetheless, encourages the Office to prioritize its travel requirements. |
Тем не менее Консультативный комитет призывает Отделение определить приоритетность потребностей в ресурсах на поездки. |
It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space to continue to evolve. |
Это, тем не менее, будет сложной задачей, которая требует для своего решения дальнейшей эволюции политического пространства. |
It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space in order to continue to evolve. |
Тем не менее это будет крайне сложной задачей, требующей пространства для политической деятельности, дабы продолжать развиваться. |
The sustainability of these efforts will nonetheless depend on the Government being able to absorb recurring costs. |
Последовательность в этих усилиях будет, тем не менее, зависеть от того, сможет ли правительство покрывать периодические издержки. |
It was nonetheless a comprehensive and objective reflection of the discussions. |
Тем не менее, оно является всеохватным и объективным отражением прошедшей дискуссии. |
Members nonetheless expressed the view that developments in the programme should continue to be monitored by the Committee. |
Тем не менее члены высказали мнение о том, что Комитет должен продолжать следить за достижениями в рамках программы. |
Home countries may pursue measures that are not targeted specifically at outward FDI but nonetheless influence it. |
Страны происхождения могут принимать меры, не направленные конкретно на отток капитала по линии ПИИ, но, тем не менее, оказывающие на них определенное воздействие. |
Though he was poor, he was nonetheless happy. |
Хотя и беден, он был тем не менее счастлив. |
The Department will, nonetheless, maintain outreach to universities to promote the pursuit of language careers worldwide. |
Департамент будет, тем не менее, поддерживать контакты с университетами в целях поощрения развития лингвистических профессий по всему миру. |
Her Government nonetheless reaffirmed its commitment to contributing to United Nations and government youth policies and programmes. |
Тем не менее, ее правительство вновь заявляет о своей приверженности внесению вклада в молодежные стратегии и программы, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и государствами. |
Although no State had so far requested such assistance, the question should nonetheless be addressed preventively. |
Хотя на сегодняшний день ни одно из государств-членов не обращалось за такой помощью, этот вопрос, тем не менее, следует рассматривать в превентивном порядке. |
Regrettably, no consensus had been reached on the proposal; nonetheless, his delegation continued to believe that it had merit. |
К сожалению, консенсус по этому предложению не достигнут, тем не менее его делегация по-прежнему считает, что оно заслуживает внимания. |
There was nonetheless a strong impetus for mediation as an alternative means of investment dispute settlement. |
Тем не менее посредничеству как альтернативному средству урегулирования инвестиционных споров придан мощный импульс. |
It nonetheless welcomed the consensus reached on the resolution and commended the delegation of Myanmar for its flexibility. |
Тем не менее, она приветствует достигнутый по резолюции консенсус и выражает признательность делегации Мьянмы за проявленную гибкость. |
Recommendations, nonetheless, were presented in a relatively satisfactory manner. |
Тем не менее рекомендации были представлены сравнительно удовлетворительным образом. |
Puerto Ricans nonetheless remained a Latin American, Spanish-speaking and Caribbean people. |
Тем не менее, пуэрториканцы остаются латиноамериканским и карибским народом, говорящим на испанском языке. |
Ali Podrimja is nonetheless a laconic poet. |
Али Подримья, тем не менее, лаконичный поэт. |
It is nonetheless an evolving democracy whose achievements still require sustenance and consolidation. |
Тем не менее это - развивающаяся демократия, достижения которой по-прежнему нуждаются в поддержке и укреплении. |
It has nonetheless proven very useful. |
Тем не менее эта система оказалась очень полезной. |
As non-State actors during armed conflict, they are nonetheless governed by humanitarian law. |
Их действия в качестве негосударственных субъектов во время вооруженного конфликта тем не менее должны регулироваться нормами гуманитарного права. |
Inhuman and degrading treatment is nonetheless present in the prison system. |
Тем не менее, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение широко практикуется в пенитенциарных учреждениях. |