Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Questions were, nonetheless, raised concerning the division of tasks between ECA and the Office of the Special Adviser for Africa in supporting the implementation of NEPAD. Тем не менее были подняты вопросы о разделении труда между ЭКА и Канцелярией Специального советника по Африке в поддержке осуществления НЕПАД.
While this may have been a small step forward, it is, nonetheless, a measurable and significant one. Хотя это небольшой шаг вперед, он, тем не менее, значительный и важный.
It nonetheless remains uncertain that Indonesia and Timor-Leste will reach agreement by 30 June 2003 on a line that constitutes the border, despite their formal commitment to that objective. Тем не менее по-прежнему нет уверенности в том, что Индонезия и Тимор-Лешти достигнут согласия к 30 июня 2003 года в отношении линии, по которой пройдет граница, несмотря на их формальную приверженность достижению этой цели.
It would, nonetheless, do its utmost to pay its assessments to the budgets of the two international tribunals. Тем не менее, оно сделает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства по выплате взносов в бюджеты международных трибуналов.
The proof is that many countries remaining outside the Convention nonetheless recognize and pay real respect to its role and its goals. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что многие страны, стоящие вне Конвенции, тем не менее признают и с истинным уважением блюдут ее роль и ее цели.
After the Board's interim audit, the Private Sector Division nonetheless launched an analysis of the 2003 cost structure, to be completed in 2004 and to become recurrent. Тем не менее после предварительной ревизии Комиссии Отдел по сотрудничеству с частным сектором приступил к анализу структуры расходов за 2003 год, который будет завершен в 2004 году и станет проводиться на периодической основе.
Planning has nonetheless begun for the census itself, which is scheduled to be held over the course of 20 days in 2006. Тем не менее начался процесс планирования собственно переписи населения, которую намечено провести в течение 20 дней в 2006 году.
Mr. PILLAI, pointing out that manual scavenging was a particular problem in India and was closely linked to descent-based discrimination, said he nonetheless took Mr. Aboul-Nasr's point. Г-н ПИЛЛАИ, указывая на то, что ручное копание в мусоре является конкретной проблемой в Индии и тесно связано с дискриминацией по происхождению, говорит, что он, тем не менее, понимает позицию г-на Абул-Насра.
It is going to be a difficult task but, nonetheless, I think we have to proceed with it. Эта задача сложна, но, тем не менее, по моему мнению, следует продолжать эту работу.
He was confident that his country was on course to achieve the Millennium Development Goals, but nonetheless called for ongoing international support. Он уверен, что его страна придерживается курса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но тем не менее он призывает к продолжению оказания международной поддержки.
Several African States face internal instability and conflicts that, while not immediate threats to peace and security, nonetheless require the attention and assistance of the international community. В некоторых африканских государствах наблюдаются внутренняя нестабильность и конфликты, которые, хотя и не представляют непосредственной угрозы для мира и безопасности, тем не менее требуют внимания и помощи международного сообщества.
Unaccompanied minors who are asylum-seekers and refugees are nonetheless entitled to services and measures pursuant to the Child Welfare Services Act if they have a special need for assistance. Несопровождаемые несовершеннолетние, являющиеся просителями убежища или беженцами, тем не менее имеют право на услуги и меры, предусмотренные Законом о службах социального обеспечения детей, если они испытывают особую потребность в помощи.
Management realizes that there is nonetheless a need to be more results oriented in authorizing and managing staff travel to ensure value for money and to avoid adverse impact on headquarters-based activities. Руководство осознает, что тем не менее необходимо в большей степени ориентироваться на результаты в процессе утверждения заявок на поездки сотрудников и управления ими для обеспечения надлежащего качества и рационального использования финансовых средств и недопущения негативного воздействия этого на деятельность в штаб-квартире.
Although the Opposition Militia Forces have no organized presence there, the area is nonetheless of interest to them since it is at the centre of narcotics production. Хотя оппозиционные вооруженные группировки и не имеют здесь организованного присутствия, данный район тем не менее представляет для них интерес, поскольку он находится в самом центре области, где осуществляется производство наркотиков.
Though it is widely acknowledged that e-PAS ratings do not have significant career implications, OIOS, nonetheless, observed a persistent, overwhelming organizational focus on them. Хотя широко признается тот факт, что оценки ЭССА не имеют существенных последствий для развития карьеры, УСВН тем не менее отметило, что в Организации делается последовательный и активный упор на этих оценках.
We are convinced that the road ahead is long and full of obstacles, but we must nonetheless continue to move towards our common goal to eradicate terrorism. Мы убеждены в том, что нам предстоит пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, но тем не менее мы должны по-прежнему продвигаться вперед к достижению нашей общей цели - ликвидации терроризма.
It was suggested, nonetheless, that the United Nations should work in close cooperation with States to adjust their national training and orientation programmes, if necessary. Тем не менее высказывались предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с государствами в деле корректировки, в случае необходимости, их национальных программ подготовки и специализации.
But we have nonetheless, in a spirit of good will, continued to be engaged and committed to negotiating in good faith and with mutual trust. Но мы, тем не менее, в духе компромисса по-прежнему участвуем в переговорах, проявляя добрую волю и полагаясь на взаимное доверие.
We regret that today the developing countries, which did not cause the current global economic and financial crisis, remain nonetheless the most severely affected by it. Мы сожалеем, что сегодня развивающиеся страны, которые не спровоцировали нынешний глобальный финансово-экономический кризис, тем не менее остаются наиболее серьезно пострадавшими от него.
The capacity referred to in the foregoing paragraphs shall nonetheless not be recognized in the case of treaties falling under guidelines 2.8.2 and 4.1.2. З. Тем не менее право, признаваемое в предыдущих пунктах, не действует, когда речь идет о договорах, к которым применяются руководящие положения 2.8.2 и 4.1.2.
Are any major challenges or complexities omitted from this paper but are nonetheless very important in many economies? Были ли в настоящем документе упущены какие-либо важные проблемы или сложности, которые, тем не менее, имеют очень важное значение во многих странах?
The Agency had nonetheless been able to provide all of its health centres with sufficient supplies to meet needs until the end of July 2011. Тем не менее, Агентство смогло доставить во все свои медицинские центры достаточное количество медикаментов, с тем чтобы удовлетворить их потребности до конца июля 2011 года.
Although fund-raising efforts could not cover all of the needs identified, total expenditure was nonetheless USD 29.1 million, more than double the 2009 amount. Хотя усилия по мобилизации средств не обеспечили покрытие всех выявленных потребностей, общие расходы, тем не менее, составили 29,1 млн. долл. США, что в два раза больше, чем сумма 2009 года.
The Committee would nonetheless appreciate firm reassurances from the delegation that the human rights defender would not be harmed by any agent of the Government of Turkmenistan. Тем не менее Комитет хотел бы получить от делегации твердые заверения в том, что этому правозащитнику не будет нанесен ущерб каким-либо представителем правительства Туркменистана.
She had not read Poland's objection to the word "coerced", but was nonetheless in favour of keeping that word. Ей не удалось ознакомиться с возражением Польши против слова "принудительный", однако она тем не менее уверена в необходимости сохранения этого термина.