Questions were, nonetheless, raised concerning the division of tasks between ECA and the Office of the Special Adviser for Africa in supporting the implementation of NEPAD. |
Тем не менее были подняты вопросы о разделении труда между ЭКА и Канцелярией Специального советника по Африке в поддержке осуществления НЕПАД. |
While this may have been a small step forward, it is, nonetheless, a measurable and significant one. |
Хотя это небольшой шаг вперед, он, тем не менее, значительный и важный. |
It nonetheless remains uncertain that Indonesia and Timor-Leste will reach agreement by 30 June 2003 on a line that constitutes the border, despite their formal commitment to that objective. |
Тем не менее по-прежнему нет уверенности в том, что Индонезия и Тимор-Лешти достигнут согласия к 30 июня 2003 года в отношении линии, по которой пройдет граница, несмотря на их формальную приверженность достижению этой цели. |
It would, nonetheless, do its utmost to pay its assessments to the budgets of the two international tribunals. |
Тем не менее, оно сделает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства по выплате взносов в бюджеты международных трибуналов. |
The proof is that many countries remaining outside the Convention nonetheless recognize and pay real respect to its role and its goals. |
Об этом свидетельствует то обстоятельство, что многие страны, стоящие вне Конвенции, тем не менее признают и с истинным уважением блюдут ее роль и ее цели. |
After the Board's interim audit, the Private Sector Division nonetheless launched an analysis of the 2003 cost structure, to be completed in 2004 and to become recurrent. |
Тем не менее после предварительной ревизии Комиссии Отдел по сотрудничеству с частным сектором приступил к анализу структуры расходов за 2003 год, который будет завершен в 2004 году и станет проводиться на периодической основе. |
Planning has nonetheless begun for the census itself, which is scheduled to be held over the course of 20 days in 2006. |
Тем не менее начался процесс планирования собственно переписи населения, которую намечено провести в течение 20 дней в 2006 году. |
Mr. PILLAI, pointing out that manual scavenging was a particular problem in India and was closely linked to descent-based discrimination, said he nonetheless took Mr. Aboul-Nasr's point. |
Г-н ПИЛЛАИ, указывая на то, что ручное копание в мусоре является конкретной проблемой в Индии и тесно связано с дискриминацией по происхождению, говорит, что он, тем не менее, понимает позицию г-на Абул-Насра. |
It is going to be a difficult task but, nonetheless, I think we have to proceed with it. |
Эта задача сложна, но, тем не менее, по моему мнению, следует продолжать эту работу. |
He was confident that his country was on course to achieve the Millennium Development Goals, but nonetheless called for ongoing international support. |
Он уверен, что его страна придерживается курса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но тем не менее он призывает к продолжению оказания международной поддержки. |
Several African States face internal instability and conflicts that, while not immediate threats to peace and security, nonetheless require the attention and assistance of the international community. |
В некоторых африканских государствах наблюдаются внутренняя нестабильность и конфликты, которые, хотя и не представляют непосредственной угрозы для мира и безопасности, тем не менее требуют внимания и помощи международного сообщества. |
Unaccompanied minors who are asylum-seekers and refugees are nonetheless entitled to services and measures pursuant to the Child Welfare Services Act if they have a special need for assistance. |
Несопровождаемые несовершеннолетние, являющиеся просителями убежища или беженцами, тем не менее имеют право на услуги и меры, предусмотренные Законом о службах социального обеспечения детей, если они испытывают особую потребность в помощи. |
Management realizes that there is nonetheless a need to be more results oriented in authorizing and managing staff travel to ensure value for money and to avoid adverse impact on headquarters-based activities. |
Руководство осознает, что тем не менее необходимо в большей степени ориентироваться на результаты в процессе утверждения заявок на поездки сотрудников и управления ими для обеспечения надлежащего качества и рационального использования финансовых средств и недопущения негативного воздействия этого на деятельность в штаб-квартире. |
Although the Opposition Militia Forces have no organized presence there, the area is nonetheless of interest to them since it is at the centre of narcotics production. |
Хотя оппозиционные вооруженные группировки и не имеют здесь организованного присутствия, данный район тем не менее представляет для них интерес, поскольку он находится в самом центре области, где осуществляется производство наркотиков. |
Though it is widely acknowledged that e-PAS ratings do not have significant career implications, OIOS, nonetheless, observed a persistent, overwhelming organizational focus on them. |
Хотя широко признается тот факт, что оценки ЭССА не имеют существенных последствий для развития карьеры, УСВН тем не менее отметило, что в Организации делается последовательный и активный упор на этих оценках. |
We are convinced that the road ahead is long and full of obstacles, but we must nonetheless continue to move towards our common goal to eradicate terrorism. |
Мы убеждены в том, что нам предстоит пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, но тем не менее мы должны по-прежнему продвигаться вперед к достижению нашей общей цели - ликвидации терроризма. |
It was suggested, nonetheless, that the United Nations should work in close cooperation with States to adjust their national training and orientation programmes, if necessary. |
Тем не менее высказывались предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с государствами в деле корректировки, в случае необходимости, их национальных программ подготовки и специализации. |
But we have nonetheless, in a spirit of good will, continued to be engaged and committed to negotiating in good faith and with mutual trust. |
Но мы, тем не менее, в духе компромисса по-прежнему участвуем в переговорах, проявляя добрую волю и полагаясь на взаимное доверие. |
We regret that today the developing countries, which did not cause the current global economic and financial crisis, remain nonetheless the most severely affected by it. |
Мы сожалеем, что сегодня развивающиеся страны, которые не спровоцировали нынешний глобальный финансово-экономический кризис, тем не менее остаются наиболее серьезно пострадавшими от него. |
The capacity referred to in the foregoing paragraphs shall nonetheless not be recognized in the case of treaties falling under guidelines 2.8.2 and 4.1.2. |
З. Тем не менее право, признаваемое в предыдущих пунктах, не действует, когда речь идет о договорах, к которым применяются руководящие положения 2.8.2 и 4.1.2. |
Are any major challenges or complexities omitted from this paper but are nonetheless very important in many economies? |
Были ли в настоящем документе упущены какие-либо важные проблемы или сложности, которые, тем не менее, имеют очень важное значение во многих странах? |
The Agency had nonetheless been able to provide all of its health centres with sufficient supplies to meet needs until the end of July 2011. |
Тем не менее, Агентство смогло доставить во все свои медицинские центры достаточное количество медикаментов, с тем чтобы удовлетворить их потребности до конца июля 2011 года. |
Although fund-raising efforts could not cover all of the needs identified, total expenditure was nonetheless USD 29.1 million, more than double the 2009 amount. |
Хотя усилия по мобилизации средств не обеспечили покрытие всех выявленных потребностей, общие расходы, тем не менее, составили 29,1 млн. долл. США, что в два раза больше, чем сумма 2009 года. |
The Committee would nonetheless appreciate firm reassurances from the delegation that the human rights defender would not be harmed by any agent of the Government of Turkmenistan. |
Тем не менее Комитет хотел бы получить от делегации твердые заверения в том, что этому правозащитнику не будет нанесен ущерб каким-либо представителем правительства Туркменистана. |
She had not read Poland's objection to the word "coerced", but was nonetheless in favour of keeping that word. |
Ей не удалось ознакомиться с возражением Польши против слова "принудительный", однако она тем не менее уверена в необходимости сохранения этого термина. |