| Nonetheless, we recognize some improvements made in the content and methodology used in the elaboration of this report. | Тем не менее мы согласны, что достигнут некоторый прогресс с точки зрения содержания и методологии, которая применялась при подготовке этого доклада. |
| Nonetheless, these are "minimum conditions which are accepted as suitable by the United Nations". | Тем не менее они отражают "те минимальные условия, которые Организация Объединенных Наций считает приемлемыми". |
| Nonetheless, he supported the proposal to request the Secretary-General to undertake further evaluation of those two processes. | Тем не менее Пакистан поддерживает предложение просить Генерального секретаря произвести новую оценку этих двух механизмов. |
| Nonetheless, large numbers of illegal migrants continue to enter. | Тем не менее большое число незаконных мигрантов продолжает въезжать в страну. |
| Nonetheless, tensions remain high and durable solutions are not yet apparent. | Тем не менее напряженность не ослабевает, а надежных решений еще не найдено. |
| Nonetheless, important progress was made with the implementation in September 2003 of a Ministry of Defence reform plan. | Тем не менее благодаря осуществлению в сентябре 2003 года плана реорганизации министерства обороны был достигнут значительный прогресс. |
| Nonetheless, a serious problem of homelessness has emerged. | Тем не менее возникла серьезная проблема бездомного населения. |
| Nonetheless, there are well-founded doubts about whether expansion would make the Council perform better. | Тем не менее, существуют вполне обоснованные сомнения относительно того, обеспечит ли расширение Совета улучшение его работы. |
| Nonetheless, it has coastlines on two oceans and is linked to two continents. | Тем не менее ее берега омывают два океана, и она связана с двумя континентами. |
| Nonetheless, funding is needed to continue those efforts. | Тем не менее, необходимо финансирование для продолжения этих усилий. |
| Nonetheless, my Special Representative initiated a process to start a dialogue on practical matters between the Belgrade authorities and the Provisional Institutions. | Тем не менее мой Специальный представитель начал процесс, преследующий цель развертывания диалога по практическим вопросам между белградскими властями и временными институтами. |
| Nonetheless, it is important to put these higher price levels into perspective. | Тем не менее, важно рассматривать этот высокий уровень цен в перспективе. |
| Nonetheless, spyware remains a costly problem. | Тем не менее, spyware остаётся дорогостоящей проблемой. |
| Nonetheless, several days later four small parties withdrew from the MUD coalition. | Тем не менее, спустя несколько дней четыре партии вышли из коалиции. |
| Nonetheless, he taught himself mineralogy from books and field research. | Тем не менее он самостоятельно изучал минералогию из книг и в экспедиционных исследованиях. |
| Nonetheless, this Russian defeat was not strategically significant, and the Russian forces quickly forced Kościuszko to retreat toward Kraków. | Тем не менее, это поражение россиян не являлось стратегически значимым, и они быстро заставили повстанцев отступить в сторону Кракова. |
| Nonetheless the British captains were praised for their courage and tenacity in engaging a superior force. | Тем не менее британских капитанов поощрили за мужество и упорство против превосходящих сил. |
| Nonetheless, Moonbase scientists are able to salvage enough technology from the wrecked alien craft to construct their own rudimentary spaceship. | Тем не менее, учёные лунной базы способны спасти достаточно технологий из разбившегося корабля инопланетян, чтобы построить свой собственный рудиментарный космический корабль. |
| Nonetheless, the detachment marched west from Suanzao with the intention to occupy Chenggao (成皋). | Тем не менее, отряд выдвинулся на запад от Суаньцзао с намерением занять Чэнгао (成皋). |
| Nonetheless, the presence of the Zrínyi and other battleships tied down a substantial force of Allied ships. | Тем не менее, присутствие Зриньи и других линкоров отвлекало на себя большие силы Союзнических флотов. |
| Nonetheless, she continued to pursue a career in history and was politically active. | Тем не менее, она продолжила карьеру историка и принимала участие в политической жизни. |
| Nonetheless, the Hound soon overpowers Dondarrion and kills him. | Тем не менее, Пёс побеждает Дондарриона и убивает его. |
| Nonetheless, the wedding takes place. | Свадьба, тем не менее, состоялась. |
| Nonetheless, DM software should not be employed blindly. | Тем не менее, ППР не должно использоваться слепо. |
| Nonetheless, the Dutch celebrated their expected victory in advance by blowing their trumpets and beating their drums all night. | Тем не менее голландцы праздновали победу, дули в трубы и били в барабаны всю ночь. |