| We do recognize nonetheless that the membership cannot just dump new, unsourced obligations on the Secretariat. | Тем не менее, мы понимаем, что государства-члены не могут просто возложить на Секретариат новые, не обеспеченные финансированием обязательства. |
| We have to recognize, nonetheless, that the ongoing efforts will continue to be difficult and challenging. | Тем не менее, мы должны признать, что прилагаемые усилия будут и впредь сложными и напряженными. |
| The Council decided, nonetheless, to adopt the resolution. | Тем не менее Совет принял решение утвердить резолюцию. |
| Without being the cause of conflict, small arms nonetheless contribute to exacerbating them. | Отнюдь не являясь причиной конфликтов, стрелковое оружие, тем не менее, способствует их обострению и усугублению. |
| While the process is slow, it is nonetheless real. | Хотя процесс идет медленно, тем не менее он реально осуществляется. |
| Allow me nonetheless to express my opinion on the points underlined in your letter. | Тем не менее позвольте мне высказать свое мнение по вопросам, особо затронутым в Вашем письме. |
| ISAF has nonetheless contributed to the planning process. | Тем не менее МССБ оказывали содействие процессу планирования. |
| In particular, social labelling might unfairly discriminate against goods not carrying the label that nonetheless respect high social standards. | В частности, "социальная маркировка" может привести к несправедливой дискриминации в отношении товаров, которые не имеют подобной маркировки, но тем не менее удовлетворяют высоким социальным стандартам. |
| Some reports have nonetheless been submitted. | Тем не менее несколько докладов было представлено. |
| Cambodia nonetheless reserves its legitimate rights to defend its sovereignty and territorial integrity in case of deliberate acts of aggression. | Тем не менее Камбоджа оставляет за собой свое законное право защищать свой суверенитет и территориальную целостность в случае преднамеренных актов агрессии. |
| It is clear nonetheless that the scale of this crisis is of epic proportions. | Тем не менее вполне очевидно, что масштабы этого кризиса беспрецедентны. |
| The Central African Republic would nonetheless endeavour to meet its financial obligations to the Organization in the near future. | Тем не менее, Центральноафриканская Республика попытается в ближайшем будущем выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Malaysia nonetheless believes that the exercise of diplomatic protection should remain within the sovereign prerogative and integral discretion of a State. | Тем не менее Малайзия считает, что осуществление дипломатической защиты должно оставаться суверенной прерогативой и неприкосновенным дискреционным правом государства. |
| This effort remains nonetheless inadequate to the African countries and peoples who face challenges beyond their capacity to address. | Тем не менее эти усилия являются неадекватными для африканских стран и народов, сталкивающихся с проблемами, которые они не в состоянии решить. |
| The countries of the region have nonetheless made great progress in forest preservation. | Тем не менее страны региона добились больших успехов в области сохранения лесов. |
| Although prices have since declined, they nonetheless remain higher on average than before the food crisis. | Хотя цены затем снизились, они, тем не менее, остаются выше среднего уровня, зафиксированного до начала продовольственного кризиса. |
| UNCDF is nonetheless currently exploring how it can cost effectively meet Millennium Development Goal measurement challenges. | Тем не менее в настоящее время ФКРООН изучает возможности рентабельного решения задач по оценке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It nonetheless encourages UNDP to broaden these efforts. | Тем не менее Комитет рекомендует ПРООН активизировать эти усилия. |
| That gain in life expectancy reflects a decrease in maternal mortality, which is nonetheless still high. | Это увеличение средней продолжительности жизни демонстрирует тенденцию к снижению материнской смертности, которая тем не менее по-прежнему оценивается как высокая. |
| There are nonetheless situations where UNOPS may be asked to: | Тем не менее возникают ситуации, когда ЮНОПС может быть предложено: |
| The interim results and approaches can nonetheless provide a basis for national discussions with other ministries on water and sanitation and possible improvement measures. | Тем не менее промежуточные результаты и подходы могли бы обеспечить основу для проведения с другими министерствами национальных дискуссий по проблемам воды и санитарии и возможным мерам по улучшению существующего положения. |
| Many policy decisions that are not directly or indirectly related to water nonetheless affect the availability and quality of water. | Многие программные решения, не имеющие непосредственного или опосредованного отношения к водным ресурсам, тем не менее оказывают влияние на водообеспеченность и качество воды. |
| The full title of the United Nations Sales Convention was also long but it was nonetheless appropriate. | Полное название Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже также является длинным, но тем не менее оно приемлемо. |
| Although closely related to the principle of humanity in draft article 6, it was nonetheless distinguishable. | Хотя он тесно связан с принципом гуманности, в проекте статьи 6 тем не менее он от него отличается. |
| While the reality of migration makes this extremely challenging, it is nonetheless important and possible. | Сегодня реальные условия миграции делают эту задачу чрезвычайно сложной, тем не менее она важна и выполнима. |