Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
They hoped that this would enable decisive progress to be made in the face-to-face negotiations in the period before the June target date for agreement, endorsed again by the Council. Они выразили надежду на то, что это позволит добиться решающего прогресса на прямых переговорах в период, предшествующий установленной на июнь дате достижения соглашения, которая была вновь подтверждена Советом.
Given the political will and constructive spirit which had prevailed in the negotiations, he was optimistic that the Committee would complete its work on human resources management at that time. Учитывая политическую волю и дух конструктивного сотрудничества, царивший на переговорах, он настроен оптимистически относительно того, что на тот момент Комитет завершит свою работу по вопросу об управлении людскими ресурсами.
It is noteworthy that in the aftermath of the said decision the Greek Cypriot leader, Glafcos Clerides, promptly declared: "The Court by its ruling has given us a powerful weapon in the negotiations". Заслуживает внимания то, что после вынесения этого решения лидер киприотов-греков Глафкос Клиридис незамедлительно заявил: «Суд своим решением предоставил нам мощное оружие на переговорах».
In the same context, Chile has actively participated in negotiations in the framework of the Organization of American States with a view to the adoption of an inter-American convention against terrorism. В этой связи Чили приняла активное участие в переговорах в рамках Организации американских государств в целях принятия межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом.
On behalf of the Council, the President issued a press statement on 8 March, International Women's Day, which emphasized the need to include women in peace negotiations, post-conflict reconstruction and United Nations peacekeeping operations. От имени Совета Председатель выступил 8 марта, в Международный женский день, с заявлением для печати, в котором он подчеркнул необходимость участия женщин в мирных переговорах, постконфликтном восстановлении и операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
On the other hand, in a sectoral context, more detailed provisions could be negotiated which would ensure that the flexibility provided by the GATS would not be eroded by the bilateral negotiations. С другой стороны, в секторальном контексте можно было бы договориться о более детальных положениях, предотвращающих подрыв предусмотренной в ГАТС гибкости на двусторонних переговорах.
The Facilitator updated the Chairman on the progress regarding the ceasefire negotiations involving the Transitional Government of Burundi and the Burundi armed groups, namely CNDD-FDD and Palipehutu-FNL. Координатор рассказал Председателю о прогрессе на переговорах по вопросу о прекращении огня с участием Переходного правительства Бурунди и бурундийских вооруженных групп, а именно: НСЗД/ФЗД и ПАЛИПЕХУТУ/ НСО.
The South African Government believes that the United Nations, as the organization entrusted with the safeguarding and promotion of world peace, should play a central role in future negotiations, whatever the context or formula for a resumed peace process. Правительство Южной Африки считает, что Организация Объединенных Наций, будучи организацией, которой поручено охранять и укреплять международный мир, должна играть главную роль в будущих переговорах, независимо от контекста или формулы возобновленного мирного процесса.
Technical assistance and support to enhance institutional capacity of African States to use the WTO and to engage in multilateral trade negotiations. увеличению технической помощи и поддержки в целях укрепления институционального потенциала африканских стран, необходимого для использования ВТО и успешного участия в многосторонних торговых переговорах.
The negotiations of the Agreement had devoted considerable attention to the rights and duties of different groups of States, including flag States, coastal States and port States. На переговорах о заключении Соглашения значительное внимание было уделено правам и обязанностям разных групп государств, включая государства флага, прибрежные государства и государства порта.
Nevertheless, the current stalemate prevailing on the negotiations of the above mentioned Protocol that originated from the opposition of a single State Party, has left no choice but to further follow the issue. Тем не менее нынешний затор на переговорах по вышеупомянутому протоколу, который проистекает из оппозиции одного-единственного государства-участника, не оставляет иного выбора кроме как предпринять дальнейшую работу по этой проблеме.
For 11 years, his delegation had chaired the negotiations that had culminated in the adoption by the Human Rights Council of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Его делегация в течение 11 лет председательствовала на переговорах, которые завершились принятием Декларации о правах коренных народов Советом по правам человека.
The CARICOM delegations had participated in the negotiations, particularly on an issue that was critical to them, namely, the closing of local and regional offices of UNODC in developing countries. Делегации государств - членов КАРИКОМ участвовали в переговорах, особенно по чрезвычайно важному для них вопросу о закрытии местных и региональных отделений ЮНОДК в развивающихся странах.
The Organization's decision-making processes posed a number of major challenges, but the large number of Member States and their participation in negotiations did not constitute a problem in itself. Процессы принятия решений в Организации сопряжены с целым рядом серьезных трудностей, однако наличие большого числа государств-членов и их участие в переговорах сами по себе не представляют никакой проблемы.
Lastly, she expressed the hope that the Working Group of the Sixth Committee would make every effort to overcome the remaining difficulties and ensure the success of the negotiations with a view to the conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism. Наконец, она выражает надежду на то, что Рабочая группа Шестого комитета предпримет все усилия для преодоления оставшихся трудностей и обеспечения успеха на переговорах в целях завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
It played a key role within the Working Group on the Programme of Action in negotiations resulting in consensus on the text on information, communication and media. Она сыграла ключевую роль в переговорах Рабочей группы по подготовке Программы действий, результатом которых стал консенсус по тексту раздела, посвященному информации, коммуникации и средствам массовой информации.
The Government has provided resource contributions to assist the group to confirm its mandate to enter into foreshore and seabed negotiations and to assist with gathering evidence. Правительство выделило соответствующие ресурсы с целью оказания содействия группе заявителей в подтверждении ее мандата на участие в переговорах по береговой полосе и морскому дну и оказания помощи в сборе доказательств.
We also believe that such acts of inter-ethnic violence in Kosovo do nothing to improve the positions of the various parties to the impending negotiations between Belgrade and Pristina. Мы также считаем, что такого рода акты межэтнического насилия в Косово никоим образом не способствуют укреплению позиций различных сторон в предстоящих переговорах между Белградом и Приштиной.
The Service also had to participate in the negotiations and arrive at reasonable amounts for the settlement of the claims, which in a few cases involved substantial amounts to be recovered from the various insurance carriers. Службе также приходится принимать участие в переговорах и договариваться о разумных суммах при урегулировании исков, что в некоторых случаях связано с взысканием значительных сумм с различных страховщиков.
However, it remains to be seen the extent to which Governments of affected countries explicitly invoked their legal obligations under the Covenant in their negotiations with the IMF. Вместе с тем пока еще неясно, в какой степени правительства пострадавших стран прямо ссылались на переговорах с МВФ на свои правовые обязательства по Пакту.
They also expressed appreciation for the adoption by the Council of resolution 1325 on the role of women in peace negotiations, but hoped that this would be followed up in specific ways. Они выразили также признательность за принятие Советом резолюции 1325 о роли женщин в мирных переговорах, выразив при этом надежду на то, что за ее принятием последуют конкретные меры по ее осуществлению.
However, it was concerned about the recent escalation of violence and called on those rebel movements that had not yet ceased fighting to commit themselves fully to the peace negotiations in accordance with the Arusha process. В то же время Союз обеспокоен недавней эскалацией насилия и призывает мятежные движения, которые еще не прекратили военных действий, в полной мере участвовать в мирных переговорах в рамках Арушского процесса.
The Monterrey Consensus had called for substantial increases in ODA, enhanced debt relief and progress in the trade negotiations, but according to a number of ministers, results had failed to materialize so far. В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к увеличению ОПР, дополнительному облегчению долгового бремени и обеспечению прогресса на торговых переговорах, однако, как было отмечено рядом министров, результатов пока достигнуто не было.
In that regard, Mr. Desai reminded participants that trade negotiations dealt with very complex and technical issues and that the Council should select topics on which interface with WTO would be most effective. В этой связи г-н Десай напомнил участникам о том, что на торговых переговорах рассматриваются весьма сложные технические вопросы и что Совету следует выбрать темы, обсуждение которых с ВТО было бы наиболее эффективным.
The fourth WTO Ministerial Conference, which would be held in the near future, should address the principal concerns of developing countries with a view to integrating them truly into the new world economy and future multilateral trade negotiations. На предстоящей четвертой Конференции ВТО на уровне министров необходимо обсудить основные вопросы, вызывающие озабоченность развивающихся стран, в целях реальной интеграции этих стран в новую мировую экономическую систему и участия в предстоящих многосторонних торговых переговорах.