| Therefore, countries involved in the negotiations ought to focus on establishing a multilateral trade system of openness, fairness and non-discrimination. | Поэтому страны, участвующие в переговорах, должны сосредоточиться на учреждении многосторонней торговой системы, характеризующейся открытостью, справедливостью и отсутствием дискриминации. |
| It is evident that such a regime cannot be a righteous and trusted partner in negotiations for a peace agreement. | Очевидно, что такой режим не может быть подлинным и заслуживающим доверия партнером на переговорах по мирному соглашению. |
| I am reassured by the spirit of collaboration and partnership exhibited during the negotiations in Montreal in recent days. | Я испытываю оптимизм в связи с духом сотрудничества и партнерства, проявленным на переговорах в Монреале в последние дни. |
| In this connection, UNAMID will provide technical support and advice to the Joint Chief Mediator as the negotiations gather momentum on the various issues. | В этой связи ЮНАМИД будет оказывать Совместному главному посреднику техническую и консультативную поддержку по мере того, как на переговорах будет намечаться движение вперед по различным вопросам. |
| Australia will continue to support developing-country participation in the treaty negotiations and in the follow-up processes to ensure effective implementation. | Австралия будет и впредь выступать за участие развивающихся стран в переговорах по договору и в последующих процессах для обеспечения его эффективного осуществления. |
| Africa was the most vulnerable continent to climate change, and should therefore play an active role in negotiations. | Африка является наиболее уязвимым континентом к изменению климата и поэтому должна играть активную роль в переговорах. |
| Armenia is actively participating in the negotiations to strengthen and modernize the conventional arms control regime in Europe. | Армения активно участвует в переговорах по укреплению и модернизации режима контроля над обычными вооружениями в Европе. |
| Voluntary nature of negotiations and mandatory nature of compliance. | Добровольность при переговорах и обязательность при выполнении. |
| In addition, the negotiations concerning the draft resolution on the Special Committee on the Charter had been adversely affected by ambiguous or unclear procedures. | Кроме того, использование неоднозначных или непонятных процедур неблагоприятно сказалось на переговорах по проекту резолюции о Специальном комитете по Уставу. |
| Japan sincerely hopes that concrete results will be achieved during the sixty-second session of the General Assembly through intergovernmental negotiations. | Япония искренне надеется, что на межправительственных переговорах в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будут достигнуты конкретные результаты. |
| Norway will actively participate in the upcoming negotiations. | Норвегия будет активно участвовать в предстоящих переговорах. |
| If international instruments are expected to be universally accepted and implemented, the possibility for all States to participate throughout the entire negotiations is key. | Если предполагается, что международные документы будут приняты и будут осуществляться на универсальной основе, то ключевым элементом является созданные для всех государств возможности участвовать во всех переговорах. |
| Brazil is ready to engage in negotiations with flexibility, in a spirit of understanding. | Бразилия готова участвовать в переговорах, демонстрируя гибкость и дух понимания. |
| Before the Prodi-Musharraf event, nobody was asking for negotiations. | До того мероприятия о переговорах не просил никто. |
| Lack of progress in the negotiations had allowed poorer countries to become further marginalized. | Отсутствие прогресса на переговорах привело к тому, что более бедные страны оказались еще более маргинализованными. |
| It should pursue its efforts to assist claimants groups in direct negotiations with the Crown. | Ему следует продолжать свои усилия по оказанию помощи группам подателей претензий в прямых переговорах с Короной. |
| Addressing service liberalization is being considered for future negotiations. | На последующих переговорах планируется рассмотреть вопрос о либерализации торговли услугами. |
| Developing countries have emerged as major players in international trade and trade negotiations. | Развивающиеся страны заняли прочные позиции в международной торговле и на торговых переговорах. |
| Potential donors that do not intend to provide this minimum contribution are also invited to attend replenishment negotiations as observers. | Потенциальным донорам, которые не намерены обеспечить такой минимальный вклад, также предлагается принять участие в переговорах по вопросам пополнения в качестве наблюдателей. |
| Training in negotiating skills and support for attending international negotiations | Профессиональная подготовка в развитии навыков ведения переговоров и поддержка участию в международных переговорах |
| Five NGO representatives took part in the negotiations but, obviously, without voting rights. | Пять представителей НПО приняли участие в соответствующих переговорах, но, естественно, без права голоса. |
| Project scope has arisen as major hurdle in negotiations between project developers and the mining community. | Ь) Серьезной проблемой на переговорах между разработчиками проектов и горнодобывающей промышленностью стала проблема охвата проектов. |
| The heightened violence in Western Darfur and the tenuous relationship between Chad and the Sudan continue to impinge negatively on the peace negotiations. | Увеличение масштабов насилия в Западном Дарфуре и напряженные отношения между Чадом и Суданом также продолжают негативно сказываться на мирных переговорах. |
| In December, significant progress was made in negotiations between the two sides on the remaining 4 per cent of the border. | В декабре удалось добиться существенного прогресса в переговорах между двумя сторонами относительно остальных 4 процентов протяженности общей границы. |
| My Personal Envoy urged the Council to invite Algeria to participate in the negotiations. | Мой Личный посланник настоятельно призвал Совет Безопасности предложить Алжиру принять участие в переговорах. |