| Work on the establishment of the court should focus on result-oriented textual negotiations rather than on academic and political debate. | Усилия по созданию суда должны быть сосредоточены на переговорах по тексту проекта устава, направленных на достижение практических результатов, а не на дискуссиях теоретического и политического характера. |
| India also talked about bilateral negotiations to solve the Jammu and Kashmir dispute. | Индия также говорит о двусторонних переговорах в целях разрешения проблемы Джамму и Кашмира. |
| Problem number three - the participation of third world countries in disarmament negotiations. | Участие представителей третьего мира в переговорах по разоружению. |
| France in particular played an active role in these negotiations. | Активную роль на этих переговорах играла, в частности, Франция. |
| At the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. | По просьбе заинтересованных сторон мой Специальный посланник председательствовал на переговорах и оказывал в этот период свои добрые услуги. |
| My delegation has been following very closely the progress of the negotiations in the Conference on the first of these matters. | Моя делегация очень пристально следит за прогрессом на переговорах в рамках Конференции по первому вопросу. |
| In these negotiations, therefore, no single issue could be resolved ahead of, or outside, the multilateral negotiating context. | Поэтому на этих переговорах ни один отдельно взятый вопрос не может решаться раньше других или вне многостороннего переговорного контекста. |
| During this second session of the Conference, strenuous efforts have been made among delegations to grapple with many important issues in CTBT negotiations. | В ходе второй части сессии Конференции делегации прилагают напряженные усилия к тому, чтобы разрешить многие важные проблемы на переговорах по ДВЗИ. |
| Since the start of this year's session we have made some important progress in the CTBT negotiations. | С момента начала сессии этого года нам удалось добиться довольно значительного прогресса на переговорах по ДВЗИ. |
| We have never concealed that our active involvement in these negotiations was compatible with a possible resumption of our testing. | И мы никогда не скрывали, что наше активное участие в этих переговорах совместимо с вероятным возобновлением наших испытаний. |
| Everyone should be convinced of France's resolve to move the negotiations forward. | И каждый должен быть убежден в решимости Франции добиваться прогресса на переговорах. |
| Our record in the negotiations demonstrates our commitment to this objective. | Наша позиция на переговорах демонстрирует нашу приверженность этой цели. |
| In our negotiations, there was consistent insistence on an exception being made for so-called "safety and reliability tests". | На наших переговорах последовательно делался акцент на исключении для так называемых "испытаний в целях безопасности и надежности". |
| Encouraging progress has been made in the CTBT negotiations during the third part of this year's session. | В ходе третьей части сессии этого года был достигнут обнадеживающий прогресс на переговорах по ДВЗИ. |
| Our application was based on our long involvement in multilateral disarmament negotiations and a strong belief that our record provided a solid foundation for admission to the Conference. | Подавая заявление, мы исходили из нашего длительного участия в многосторонних разоруженческих переговорах и из твердой уверенности в том, что наши достижения служат серьезным основанием для принятия нас в члены Конференции. |
| His participation in the negotiations was then formally established in the Geneva agreement of 4 April 1990. | Его участие в переговорах было тогда официально закреплено в Женевском соглашении от 4 апреля 1990 года. |
| In order to ensure that the negotiations will reach this absolutely essential objective, they should be given a strong political impulse. | С тем чтобы обеспечить достижение на переговорах этой абсолютно необходимой цели, им должен быть придан мощный политический стимул. |
| We look forward to a more positive posture in the negotiations with both Syria and Lebanon. | Мы надеемся на его более позитивную позицию в переговорах как с Сирией, так и Ливаном. |
| We thank Minister Amara Essy for all the efforts he exerted in those negotiations. | Мы признательны министру Амаре Эсси за все те усилия, которые он приложил в этих переговорах. |
| Under the circumstances and in the interest of furthering the negotiations, France has decided not to press for the insertion of this wording. | В этих условиях, стремясь способствовать прогрессу на переговорах, Франция решила не настаивать на включении этой формулы. |
| During 1995, considerable and encouraging progress has been made in the negotiations relating to the CTBT. | В течение 1995 года был достигнут значительный и обнадеживающий прогресс на переговорах в связи с ДВЗИ. |
| The Chinese delegation rejoices at any progress achieved in the CTBT negotiations. | Китайскую делегацию радует любой прогресс на переговорах по ДВЗИ. |
| The CTBT negotiations are making welcome progress. | На переговорах по ДВЗИ отмечается многообещающий прогресс. |
| The Sudan was an active participant in the negotiations, has signed the Convention and is in the process of ratification. | Судан принимал активное участие в переговорах, подписал Конвенцию и в настоящее время готовится к ее ратификации. |
| India is actively participating in the negotiations at Geneva which should not be impeded by continued tests by nuclear-weapon States. | Индия принимает активное участие в женевских переговорах, и этим переговорам не должно препятствовать продолжение испытаний государствами, обладающими ядерным оружием. |