Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
They recognized the absence of concrete outcomes of multilateral nuclear disarmament negotiations within the United Nations framework for more than a decade and emphasized the importance and urgency of making substantive progress on priority disarmament and non-proliferation issues. Они признали отсутствие конкретных результатов на многосторонних переговорах по ядерному разоружению в рамках Организации Объединенных Наций на протяжении более десятилетия и подчеркнули важность и экстренную необходимость достижения существенного прогресса по приоритетным вопросам разоружения и нераспространения.
Participation in international negotiations: As an expert or head of delegation, I have facilitated agreement on decisions or consensuses conducive to the adoption of resolutions, declarations, memorandums of understanding, etc. Участие в международных переговорах: в качестве эксперта или главы делегации я способствовал достижению решающих договоренностей или консенсусов, способствующих принятию резолюций, деклараций, протоколов о взаимопонимании и т. д.
As a member of the Peacebuilding Commission, El Salvador has offered its cooperation and experience in peace processes and negotiations in various conflicts around the world and has consistently demonstrated its commitment to the pacific settlement of disputes. Будучи назначенным членом Комиссии по миростроительству, Сальвадор оказывает содействие и помогает опытом в мирных процессах и переговорах по урегулированию различных конфликтов по всему миру, неизменно придерживаясь принципа мирного разрешения споров.
Finally, the need to achieve tangible results in trade negotiations at the forthcoming Bali meeting, including the granting of quota-free and duty-free status to all least developed countries, was emphasized by several delegates. Наконец, несколько делегатов подчеркнули необходимость достижения ощутимых результатов на торговых переговорах в ходе предстоящего совещания на Бали, включая освобождение от квот и налогов всех наименее развитых стран.
The Office needs to strengthen its capacity in order to provide timely and effective support to African countries in their negotiations, including through the preparation of policy briefs on pertinent issues under deliberation as well as in the preparation of background materials to inform their negotiating positions. Канцелярия нуждается в укреплении своего потенциала в целях оказания своевременной и эффективной поддержки африканским странам во время ведения ими переговоров, в том числе посредством подготовки концептуальных записок по соответствующим рассматриваемым вопросам, а также справочных материалов для информационного подкрепления их позиций на переговорах.
The project activities will also contribute to the implementation of important trade facilitation instruments discussed in the negotiations of the World Trade Organization (WTO) Doha Development Agenda, such as alignment of documents and information exchange in trade and regulatory compliance. Деятельность в рамках проекта будет также способствовать применению важных инструментов содействия развитию торговли, обсуждавшихся на переговорах по Дохинской повестке дня в области развития Всемирной торговой организации (ВТО), таких как согласование документации и обмен информацией в деле обеспечения соблюдения торговых и нормативных положений.
The Committee was informed that the transcription services were expected to streamline the process of investigations by eliminating the protracted negotiations that typically follow the taking of statements without such transcription capability. Комитету сообщили, что услуги по составлению стенограмм должны помочь рационализировать процесс проведения расследований, поскольку в этом случае отпадет необходимость в продолжительных переговорах, которые, как правило, имеют место после снятия показаний в отсутствие возможностей для составления стенограмм.
Guinea called upon the parties to the conflict to demonstrate greater political will, realism and willingness to compromise in their negotiations to resolve the dispute, within the framework of the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region. Гвинея призывает стороны в конфликте продемонстрировать более твердую политическую волю, реалистичный подход и готовность идти на компромиссы в переговорах, чтобы урегулировать спор в рамках марокканской инициативы в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе региона Сахары.
The Committee of Ministers had invited an unprecedented number of non-member States to participate in the negotiations, which would start in two weeks in Strasbourg, France. Комитет министров пригласил беспрецедентное число государств, не являющихся членами Совета, участвовать в переговорах, которые начнутся через две недели в Страсбурге, Франция.
It was to be hoped that the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would serve to take forward the ongoing negotiations towards a global trade deal. Хотелось бы надеяться, что девятая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров поможет добиться прогресса на текущих переговорах относительно глобального торгового соглашения.
UNDP has been supporting NEPAD Agency in the negotiations taking place at the meetings of the Post-Busan Interim Group, to translate the Busan outcome document into an action plan and design the new Global Partnership for Effective Development Cooperation. ПРООН оказывала поддержку Агентству НЕПАД на переговорах, которые проходили в ходе совещания Постбуссанской временной группы в целях подготовки на основе Буссанского итогового документа плана действий и разработки нового глобального партнерства по эффективному сотрудничеству в целях развития.
Delegations asked to receive background documentation well in advance of sessions and requested elaboration in future reports on women's participation in politics, peace negotiations, peacebuilding and reconstruction where they saw UNDP playing a central role. Делегации пожелали получать справочную документацию задолго до начала сессий и попросили, чтобы в будущих докладах содержалась детальная информация об участии женщин в политике, мирных переговорах, миростроительстве и восстановлении, в которых, по мнению делегаций, ПРООН должна играть центральную роль.
As the role of unions and other social movements has weakened, the balance of power in work-related negotiations has shifted towards employers, and workers have lost an important means of affecting policy. По мере ослабления роли профсоюзов и других социальных движений соотношение сил в переговорах, касающихся условий работы, изменилось в пользу работодателей, и трудящиеся потеряли важное средство воздействия на выработку политики.
Due to this, and the exercise of greater flexibility by Ministers in applying settlement policies, there was a marked increase in the rate of progress in negotiations during 2008. Благодаря такому подходу, а также большей гибкости со стороны министров при проведении политики урегулирования исковых требований в 2008 году удалось добиться существенного прогресса на переговорах по урегулированию.
Expert and member of the Government delegation to the inter-Congolese political negotiations (National Dialogue), Sun City, South Africa, 24 February - 20 April 2002. Эксперт правительственной делегации на межконголезских политических переговорах ("Национальный диалог") в Сан-Сити, Южная Африка (24 февраля - 20 апреля 2002 года).
While the Chairperson's draft might not respond to the aspirations and concerns of all States involved in the negotiations, it certainly had the potential to make a difference on the ground. Хотя проект Председателя, возможно, и не дает ответа на чаяния и озабоченности всех государств, участвующих в переговорах, он, безусловно, способен оказать конкретное практическое воздействие.
Some States taking part in the negotiations did not share that point of view, believing that the final text did not meet their expectations with regard to humanitarian considerations. Некоторые из государств, участвующих в переговорах, не разделяют эту точку зрения, считая, что окончательный текст не отвечает их ожиданиям гуманитарного порядка.
In his view, multilateralism was not always about producing new outcomes but was sometimes simply a matter of understanding where the red lines in negotiations lay and why they existed. По его мнению, многосторонность не всегда предполагает получение новых результатов, а иногда просто сводится к уяснению того, где пролегают красные линии на переговорах и почему они существуют.
New Zealand - at that time a new member - had great hopes that we would soon participate in meaningful negotiations which would carry forward the international security agenda. Новая Зеландия, являвшаяся в то время новым членом, питала большие надежды, что вскоре мы будем участвовать в конструктивных переговорах, которые продвинут вперед дело обеспечения международной безопасности.
This in part reflects our national commitment to the multilateralism of disarmament negotiations, a commitment that is shared by the Non-Aligned Movement which we currently chair. Отчасти это отражает нашу национальную приверженность многосторонности на разоруженческих переговорах, - приверженность, разделяемую Движением неприсоединения, которое мы в настоящее время возглавляем.
We acknowledge, of course, that the scope of the treaty will be settled in the negotiations, consistent with the Shannon mandate, as you discussed earlier, Mr. President. Мы признаем, разумеется, что, как вы рассуждали ранее, г-н Председатель, сфера охвата договора будет улажена на переговорах совместимым образом с мандатом Шеннона.
In terms of the core issues - and for Ireland fissile materials is only one of four - it seems absurd that the great majority of the members of the Conference wish at least to consider what is possible in negotiations and yet cannot do so. С точки зрения стержневых проблем, - а для Ирландии расщепляющийся материал является лишь одной из четырех из них, - пожалуй, абсурдно, что значительное большинство членов Конференции желают по крайней мере посмотреть, чтопредставляется возможным на переговорах, но все никак не могут сделать это.
The consensus rule is a guarantee for all the players concerned that they may take part in disarmament negotiations and trust that their legitimate security interests will be observed. Это правило консенсуса дает гарантию участия всех субъектов, заинтересованных в разоруженческих переговорах, которые были бы преисполнены уверенности в том, что будут соблюдены их законные интересы безопасности.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
REC has responded to the growing number and diverse backgrounds of members of national delegations by providing targeted training prior to UNFCCC conferences to build the necessary knowledge and skills for meaningful and effective engagement in the negotiations. РЭЦ в своей деятельности учитывает растущее число и различные специализации членов национальных делегаций и предоставляет им целевой курс подготовки перед участием в конференциях РКИКООН, чтобы они могли приобрести необходимые знания и навыки для осмысленного и эффективного участия в переговорах.