Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
He highlighted that establishing a contact group where such a discussion would be undertaken would allow the issues holding up progress in the negotiations of the AWG-KP (as indicated in the scenario note) to be addressed in one place and at an appropriate level. Он подчеркнул, что создание контактной группы, в которой будет проводиться такое обсуждение, позволит рассмотреть в рамках одного органа и на надлежащем уровне все вопросы, сдерживающие прогресс на переговорах, проводимых СРГ-КП (как это указано в записке с изложением плана сессий).
The Cancun Agreements have given to adaptation the same level of priority as mitigation; more ambitious goals for mitigation are being developed in the continuing climate change negotiations. В Канкунских договоренностях адаптации был присвоен тот же уровень приоритетности, что и смягчению изменения климата; более далеко идущие цели для его смягчения находятся в процессе разработки на продолжающихся переговорах по изменению климата.
From the beginning of his career he has participated in various international bilateral and multilateral negotiations in international organizations and between States. С самого начала своей карьеры принимал участие в различных международных двусторонних и многосторонних переговорах, проходивших как в рамках международных организаций, так и между государствами.
With its partners in IGAD, Eritrea was constructively involved, through its envoy, in the facilitation of the negotiations that led to the signing of the Agreement. Вместе со своими партнерами из МОВР Эритрея через посредство своего посланника принимала конструктивное участие в переговорах, результатом которых стало подписание этого Соглашения.
During the June 2011 negotiations in Addis Ababa, the Panel devoted much attention to finalizing the details of the Mechanism and what became known as the safe demilitarized border zone. На переговорах, состоявшихся в июне 2011 года в Аддис-Абебе, Группа занималась в основном доработкой деталей Механизма и вопросом о создании безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
A number of internal political and security dynamics in South Sudan will be informed by the progress or lack thereof in the ongoing negotiations between the two parties. Ряд внутренних политических процессов и изменений в плане безопасности в Южном Судане будут определяться прогрессом или его отсутствием в продолжающихся переговорах между двумя сторонами.
The Sudan and South Sudan are engaged today in negotiations under the auspices of the AUHIP to address pending issues between them, which we are actively supporting. Сегодня Судан и Южный Судан участвуют в переговорах под эгидой ИГВУАС, которые мы активно поддерживаем, в целях нахождения решений по остающимся спорным вопросам.
1989 Legal Adviser to the Government of Senegal in the negotiations concerning Senegal's commercial debt, London Club Советник правительства Сенегала на переговорах по вопросу о торговой задолженности Сенегала (Лондонский клуб)
In this regard, the Group continues to place great importance on continuing cooperation including through technical assistance to build the capacities of developing countries to meaningfully participate in the international economic system, including multilateral negotiations. В этой связи Группа как и раньше придает большое значение продолжению сотрудничества, в том числе в рамках программ технической помощи, направленного на укрепление потенциала развивающихся стран в целях обеспечения их полноценного участия в международной экономической системе, и в частности в многосторонних переговорах.
One of the key issues that has led to the stalemate is the participation of larger developing countries in sectoral liberalization in non-agriculture market access negotiations (NAMA) and possible "exchange rate of concessions" in other areas. Одним из ключевых вопросов, по которому переговоры зашли в тупик, является вопрос участия более крупных развивающихся стран в отраслевой либерализации на переговорах по вопросам доступа на несельскохозяйственные рынки (ДНСР), а также возможный "обменный курс уступок" в других областях.
In relation to consensus-building, a number of multi-year and ad hoc expert meetings took place, including in the area of facilitating understanding of key issues discussed in trade-related international negotiations. В области формирования консенсуса был проведен ряд рассчитанных на несколько лет и специальных совещаний экспертов, в том числе в целях более полного понимания ключевых проблем, обсуждаемых на международных торговых переговорах.
A key challenge for developing countries is to continue working at the multilateral level and reforming the national trading landscape according to their own development objectives and needs, regardless of the pace of the WTO negotiations. Ключевая задача для развивающихся стран заключается в продолжении работы на многостороннем уровне и в перестройке национального ландшафта в сфере торговли в соответствии с их собственными целями и потребностями в области развития вне зависимости от темпов продвижения на переговорах ВТО.
Experts agreed that consultation mechanisms on trade negotiations, including those on domestic regulation in WTO, were greatly needed at national level as any potential commitments should be based on solid impact analysis and audit. Эксперты пришли к единому мнению о том, что консультационные механизмы на торговых переговорах, включая те, что касаются внутреннего регулирования в ВТО, весьма необходимы на национальном уровне, поскольку любые потенциальные обязательства должны согласовываться по результатам основательного анализа последствий и соответствующих проверок.
Given that these are instruments that affect Community competences, and not just the national competences of member States, the European Commission has participated actively in the negotiations. Следует иметь в виду, что, поскольку речь идет о договорах, затрагивающих не только национальные полномочия государств-членов, но и полномочия сообщества, в переговорах по ним активно участвует Европейская комиссия.
(b) Ensuring that discussions relating to the participation of civil society in the UNFCCC negotiations are held in open session; Ь) обеспечение того, чтобы обсуждения, касающиеся участия гражданского общества в переговорах в рамках РКИКООН, проводились на открытых заседаниях;
Regarding media, the Government also set up a radio frequency for information regarding the climate change negotiations, and published many articles, photos and videos. Что касается средств массовой информации, то правительство также выделило радиочастоту для информирования о переговорах по изменению климата и опубликовало многочисленные статьи, фото и видеофильмы.
The Russian - language bulletin has two main functions: to inform the public and mass media about the international climate negotiations and to promote the NGO climate position. Бюллетень, который выпускается на русском языке, выполняет две основные функции: информирование общественности и средств массовой информации о международных переговорах по проблематике изменения климата и содействие выработке позиции НПО по проблемам климата.
Switzerland would also provide financial assistance to fund the travel of countries in transition to participate in Bureau meetings as well as in the negotiations of the LBA. Швейцария также окажет финансовую помощь для покрытия путевых расходов экспертов из стран с переходной экономикой в связи с их участием в совещаниях Президиума и в переговорах по ЮОС.
The outputs of the working groups represented a review by the two sides of all the chapters of the negotiations as a means of setting an initial "baseline" standard for the talks. Итогом работы этих групп стал обзор обеими сторонами всех глав, подлежащих обсуждению на переговорах, в качестве исходной отправной точки для переговоров.
There is need for full transparency and inclusiveness in the negotiations as the use of small groupings is not representative of the interest of all members, and has not facilitated outcomes. На переговорах нужно добиться полной прозрачности и широкого охвата мнений, поскольку метод небольших группировок не отражает интересов всех членов и не способствует достижению окончательных результатов.
I wish to thank all of the delegations that took part in the negotiations this year for their engagement and constructive contributions, allowing us to once again reach consensus on this important resolution. Я хочу поблагодарить все делегации, которые принимали участие в переговорах в этом году, за их взаимодействие и конструктивный вклад, позволивший нам вновь достичь консенсуса по этой важной резолюции.
For these challenges to be met, all Member States must pursue good-faith intensified multilateral negotiations, as agreed by consensus in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. Для того чтобы решить эти проблемы, все государства-члены должны добросовестно участвовать в интенсивных многосторонних переговорах в соответствии с достигнутым консенсусом решением, содержащимся в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
India has participated actively in negotiations in the Group of Governmental Experts on a protocol that seeks to address the humanitarian impact arising from the use of cluster munitions, while striking a balance between humanitarian and legitimate security concerns. Индия активно участвует в проводимых Группой правительственных экспертов переговорах по протоколу, который должен охватить гуманитарные последствия, вытекающие из применения кассетных боеприпасов, с целью установления необходимого равновесия между гуманитарными потребностями и законными соображениями безопасности.
Ambassador Gyan Chadra Acharya of Nepal, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, commended Member States for their engagement in intensive negotiations concerning the final document for the Conference. Посол Непала Гьян Чандра Ачарья, выступая от имени Группы наименее развитых стран, поблагодарил государства-члены за их участие в интенсивных переговорах по итоговому документу Конференции.
One submission underlined the need to provide greater technical assistance, as well as training and resources, to allow developing countries to participate more fully in trade negotiations and dispute settlement procedures. В одном представлении была подчеркнута необходимость оказания большей технической помощи, а также большего объема обучения и ресурсов, с тем чтобы позволить развивающимся странам принимать более полное участие в торговых переговорах и процедурах урегулирования споров.