| The negotiations revolved mainly around political matters and refugee issues. | На переговорах обсуждались главным образом политические вопросы и вопросы, связанные с беженцами. |
| Assists the Special Representative and participates in meetings and negotiations in the Joint Commission. | Оказывает содействие Специальному представителю и участвует в заседаниях и переговорах, проводимых Совместной комиссией. |
| They will also have to be able to contribute to the negotiations and agreements of refinements thereof. | Кроме того, они должны быть в состоянии участвовать в переговорах и соглашениях, касающихся уточнения этих понятий. |
| Apparent progress in the negotiations regarding the former Yugoslavia show that no situation is so intractable as to defy solution. | Очевидный прогресс на переговорах по бывшей Югославии свидетельствует о том, что никакая ситуация не является настолько трудно разрешимой, чтобы не стремиться к поиску ее урегулирования. |
| Representative of Jamaica in bauxite and alumina negotiations for joint ventures. | Представитель Ямайки на переговорах о совместных предприятиях по добыче бокситов и глинозема. |
| The Commission welcomes the considerable progress in recent intergovernmental negotiations related to oceans and seas. | Комиссия высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый на недавних межправительственных переговорах, связанных с океанами и морями. |
| AND NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS The present text reflects the status of negotiations as of 3 May 1996. | И НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ В настоящем тексте отражено положение дел на переговорах по состоянию на З мая 1996 года. |
| For me personally, presiding over the nuclear-test-ban negotiations has been a difficult, yet extremely gratifying task. | Лично для меня председательство на переговорах по запрещению ядерных испытаний стало трудной, но очень отрадной задачей. |
| The second possible response relates to the actual process of negotiated change, for example, active participation in the Uruguay Round negotiations. | На втором этапе могут приниматься меры, касающиеся самого процесса согласования изменений, например активное участие в переговорах Уругвайского раунда. |
| Most Caribbean countries did not actively participate in UR negotiations. | Большинство карибских стран не принимали активного участия в переговорах Раунда. |
| We also applaud the participation of countries as mediators in these negotiations. | Мы также приветствуем страны-посредники, которые принимали участие в этих переговорах. |
| In multilateral negotiations, the process could be as important as the substance. | На многосторонних переговорах процедурные вопросы могут иметь столь же важное значение, как и вопросы существа. |
| Africa's interests in the negotiations in the lead-up to the sixth WTO Ministerial Conference had been clarified. | Была внесена ясность в вопросы, представляющие интерес для африканских стран на переговорах в преддверии шестой Конференции министров ВТО. |
| Commodities had not yet been given an appropriate role in the negotiations, despite the July Framework provision to do so. | На переговорах пока не уделяется должного внимания вопросам сырьевых товаров, несмотря на то, что это предусматривается в июльской рамочной договоренности. |
| Women are not present in the social control procedures and the procedures for collective negotiations. | Женщины не принимают участие в процедурах социального контроля и в переговорах о заключении коллективных договоров. |
| Clearly, the Yugoslav side cannot be blamed for the impasse in the negotiations. | Представляется очевидным, что тупиковое положение на переговорах не может быть вменено в вину югославской стороне. |
| Developing countries had acquired greater leverage in WTO negotiations and increasingly used WTO rules to defend their interests. | На переговорах ВТО влияние развивающихся стран растет и они все чаще используют правила ВТО для отстаивания своих интересов. |
| I salute the positive spirit which prevailed during the negotiations in Pretoria. | Я приветствую здоровый дух, царивший на переговорах в Претории. |
| In their view, the draft article reflected the progress achieved in the negotiations. | По их мнению, проект статьи отражает прогресс, достигнутый на переговорах. |
| It is against this background that Denmark is participating actively in the ongoing negotiations of a strengthened 1267 sanctions regime. | В сложившейся ситуации Дания активно участвует в продолжающихся сейчас переговорах по ужесточению режима санкций в соответствии с резолюцией 1267. |
| For our part, Botswana is prepared to be flexible in negotiations conducted in good faith. | Со своей стороны, Ботсвана готова проявить гибкость в переговорах, проводимых в духе доброй воли. |
| To that end it had earnestly joined in the peace negotiations for over a decade. | Ради этого Сирия на протяжение более чем десяти лет с готовностью принимает участие в мирных переговорах. |
| It was to be hoped that UNIDO could play a role in those negotiations. | Она выражает надежду, что ЮНИДО сыграет свою роль на этих переговорах. |
| For private debtors, government involvement in negotiations would be inevitable when the stability of the domestic banking system was at stake. | Что касается частных должников, то участие государства в переговорах будет неизбежным в том случае, когда речь будет идти о стабильности отечественной банковской системы. |
| It paid tribute to the memory of recently deceased President Julius Nyerere and to his mediation of the inter-Burundian negotiations. | Он почтил память недавно скончавшегося президента Джулиуса Ньерере и воздал должное его посредническим усилиям в межбурундийских переговорах. |