The negotiations revolved mainly around political matters and refugee issues. |
На переговорах обсуждались главным образом политические вопросы и вопросы, связанные с беженцами. |
Assists the Special Representative and participates in meetings and negotiations in the Joint Commission. |
Оказывает содействие Специальному представителю и участвует в заседаниях и переговорах, проводимых Совместной комиссией. |
They will also have to be able to contribute to the negotiations and agreements of refinements thereof. |
Кроме того, они должны быть в состоянии участвовать в переговорах и соглашениях, касающихся уточнения этих понятий. |
Apparent progress in the negotiations regarding the former Yugoslavia show that no situation is so intractable as to defy solution. |
Очевидный прогресс на переговорах по бывшей Югославии свидетельствует о том, что никакая ситуация не является настолько трудно разрешимой, чтобы не стремиться к поиску ее урегулирования. |
Representative of Jamaica in bauxite and alumina negotiations for joint ventures. |
Представитель Ямайки на переговорах о совместных предприятиях по добыче бокситов и глинозема. |
The Commission welcomes the considerable progress in recent intergovernmental negotiations related to oceans and seas. |
Комиссия высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый на недавних межправительственных переговорах, связанных с океанами и морями. |
AND NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS The present text reflects the status of negotiations as of 3 May 1996. |
И НЕПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ В настоящем тексте отражено положение дел на переговорах по состоянию на З мая 1996 года. |
For me personally, presiding over the nuclear-test-ban negotiations has been a difficult, yet extremely gratifying task. |
Лично для меня председательство на переговорах по запрещению ядерных испытаний стало трудной, но очень отрадной задачей. |
The second possible response relates to the actual process of negotiated change, for example, active participation in the Uruguay Round negotiations. |
На втором этапе могут приниматься меры, касающиеся самого процесса согласования изменений, например активное участие в переговорах Уругвайского раунда. |
Most Caribbean countries did not actively participate in UR negotiations. |
Большинство карибских стран не принимали активного участия в переговорах Раунда. |
We also applaud the participation of countries as mediators in these negotiations. |
Мы также приветствуем страны-посредники, которые принимали участие в этих переговорах. |
In multilateral negotiations, the process could be as important as the substance. |
На многосторонних переговорах процедурные вопросы могут иметь столь же важное значение, как и вопросы существа. |
Africa's interests in the negotiations in the lead-up to the sixth WTO Ministerial Conference had been clarified. |
Была внесена ясность в вопросы, представляющие интерес для африканских стран на переговорах в преддверии шестой Конференции министров ВТО. |
Commodities had not yet been given an appropriate role in the negotiations, despite the July Framework provision to do so. |
На переговорах пока не уделяется должного внимания вопросам сырьевых товаров, несмотря на то, что это предусматривается в июльской рамочной договоренности. |
Women are not present in the social control procedures and the procedures for collective negotiations. |
Женщины не принимают участие в процедурах социального контроля и в переговорах о заключении коллективных договоров. |
Clearly, the Yugoslav side cannot be blamed for the impasse in the negotiations. |
Представляется очевидным, что тупиковое положение на переговорах не может быть вменено в вину югославской стороне. |
Developing countries had acquired greater leverage in WTO negotiations and increasingly used WTO rules to defend their interests. |
На переговорах ВТО влияние развивающихся стран растет и они все чаще используют правила ВТО для отстаивания своих интересов. |
I salute the positive spirit which prevailed during the negotiations in Pretoria. |
Я приветствую здоровый дух, царивший на переговорах в Претории. |
In their view, the draft article reflected the progress achieved in the negotiations. |
По их мнению, проект статьи отражает прогресс, достигнутый на переговорах. |
It is against this background that Denmark is participating actively in the ongoing negotiations of a strengthened 1267 sanctions regime. |
В сложившейся ситуации Дания активно участвует в продолжающихся сейчас переговорах по ужесточению режима санкций в соответствии с резолюцией 1267. |
For our part, Botswana is prepared to be flexible in negotiations conducted in good faith. |
Со своей стороны, Ботсвана готова проявить гибкость в переговорах, проводимых в духе доброй воли. |
To that end it had earnestly joined in the peace negotiations for over a decade. |
Ради этого Сирия на протяжение более чем десяти лет с готовностью принимает участие в мирных переговорах. |
It was to be hoped that UNIDO could play a role in those negotiations. |
Она выражает надежду, что ЮНИДО сыграет свою роль на этих переговорах. |
For private debtors, government involvement in negotiations would be inevitable when the stability of the domestic banking system was at stake. |
Что касается частных должников, то участие государства в переговорах будет неизбежным в том случае, когда речь будет идти о стабильности отечественной банковской системы. |
It paid tribute to the memory of recently deceased President Julius Nyerere and to his mediation of the inter-Burundian negotiations. |
Он почтил память недавно скончавшегося президента Джулиуса Ньерере и воздал должное его посредническим усилиям в межбурундийских переговорах. |