Impact: This assistance has enabled the countries concerned to participate more effectively in the negotiations, as the relevant issues have been understood by the officials involved. |
Отдача: Эта помощь помогла соответствующим странам принять более эффективное участие в переговорах благодаря улучшению понимания должностными лицами обсуждаемых актуальных вопросов. |
It also required capacity building in order to ensure that all players are in a position to participate effectively in international discussions and negotiations. |
Эта задача требует также создания потенциала для обеспечения того, чтобы все участники могли эффективно участвовать в международных обсуждениях и переговорах. |
Training in commercial diplomacy must be so designed as to ensure that UNCTAD's role is directed towards strengthening the analytical capacity of developing country officials in international negotiations. |
Подготовка кадров по вопросам торговой дипломатии должна вестись таким образом, чтобы ЮНКТАД занималась укреплением аналитического потенциала должностных лиц из развивающихся стран на международных переговорах. |
The cooperation between UNCTAD, OAU and UNDP to develop an institutional negotiating mechanism to support African Governments in future trade negotiations was encouraging. |
Обнадеживает сотрудничество между ЮНКТАД, ОАЕ и ПРООН в деле выработки институционального переговорного механизма, который помогал бы правительствам африканских стран в будущих торговых переговорах. |
These negotiations are in a phase of dealing with concrete matters such as the TBT agreement and the one on phyto-sanitary measures. |
На данном этапе на переговорах рассматриваются такие конкретные вопросы, как соглашение по ТБТ и соглашение по фитосанитарным мерам. |
The support of domestic business interests and civil society in general would be crucial in achieving the effective participation of many developing countries in the negotiations. |
Поддержка отечественных деловых кругов и гражданского общества в целом будет играть решающую роль в обеспечении эффективного участия многих развивающихся стран в переговорах. |
From 1991 to 1994, he was a member of, and Legal Adviser to, the Jordanian delegation to the peace negotiations in the Middle East. |
С 1991 по 1994 год входил в состав иорданской делегации на ближневосточных мирных переговорах и был ее консультантом по правовым вопросам. |
It was felt that such unilateral steps hindered the Middle East peace process and vitiated the atmosphere necessary to build the mutual confidence essential for the negotiations to progress. |
Они сочли, что подобные односторонние шаги препятствуют ближневосточному мирному процессу и ухудшают обстановку, необходимую для укрепления взаимного доверия, имеющего основополагающее значение для прогресса в переговорах. |
These are our common concerns that the Group of 77 should be spearheading in WTO negotiations, as well as in the South-North dialogue. |
Это наши общие озабоченности, на которые Группа 77 должна обратить внимание на переговорах в рамках ВТО, а также при проведении диалога Юг-Север. |
The Council will follow the negotiations closely and would welcome members of the Contact Group keeping it informed about the progress reached therein. |
Совет будет пристально следить за ходом переговоров и хотел бы, чтобы члены Контактной группы информировали его о достигаемом на этих переговорах прогрессе. |
It also affirms its support for the important and constructive role of the Joint United Nations/Organization of African Unity Special Representative for the Great Lakes Region in these negotiations. |
Он также заявляет о своей поддержке важной и конструктивной роли в этих переговорах совместного Специального представителя Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства по району Великих озер. |
India's approach in these negotiations will be to ensure that this treaty emerges as a universal and non-discriminatory treaty, backed by an effective verification mechanism. |
Индийский подход на этих переговорах будет сводиться к обеспечению того, чтобы этот договор обрел характер универсального и недискриминационного договора, подкрепленного эффективным механизмом проверки. |
and to assist developing countries to participate effectively in multilateral trade negotiations; |
и содействовать эффективному участию развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах; |
He appealed to all delegations that had contributed to the successful outcome of the negotiations to support implementation of the Convention to Combat Desertification effectively. |
Оратор обращается с призывом ко всем делегациям, которые внесли свой вклад в достижение успеха на переговорах, оказать эффективную поддержку делу осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
It was important to adhere to all elements of the work programme, and to develop a positive agenda that would address the interests of developing countries in future trade negotiations. |
Важно твердо придерживаться всех элементов программы работы и подготовить позитивную повестку дня, учитывающую интересы развивающихся стран на будущих торговых переговорах. |
In that context, Croatia was in the final phase of bilateral negotiations with interested countries in the hope of acceding to WTO. |
В связи с этим следует отметить, что Хорватия вышла на заключительный этап в двусторонних переговорах с заинтересованными странами в надежде присоединиться к ВТО. |
His delegation had supported the peace process from the beginning and had participated in the Madrid Conference and the multilateral negotiations. |
Саудовская Аравия с самого начала оказывала поддержку мирному процессу и принимала участие и в Мадридской конференции, и в многосторонних переговорах. |
Therefore, Austria invites all interested Member States to participate actively in the negotiations of this convention at the seventh session of the Commission. |
Поэтому Австрия предлагает всем заинтересованным государствам-членам принять активное участие в переговорах в отношении этой конвенции на седьмой сессии Комиссии. |
The Forum urged all Parties to the Framework Convention on Climate Change to consider fully the Alliance of Small Island States draft protocol during the ongoing negotiations. |
З. Участники Форума настоятельно призвали всех участников Рамочной конвенции об изменении климата в полной мере учитывать проект протокола Альянса малых островных государств на ведущихся переговорах. |
In recent weeks, our delegation has been engaged in serious and good-faith negotiations with interested delegations of donor countries under the chairmanship of His Excellency the Permanent Representative of Austria. |
В последние недели наша делегация участвовала в серьезных и добросовестных переговорах с заинтересованными делегациями стран-доноров под председательством Его Превосходительства Постоянного представителя Австрии. |
On 11 March 1996, at its special session, the Tajik Parliament considered the issue of the inter-Tajik negotiations and problems related to national reconciliation. |
11 марта 1996 года на специальной сессии парламента Таджикистана был рассмотрен вопрос о межтаджикских переговорах и проблемах, связанных с национальным примирением. |
He also stated that, meanwhile, the Abkhaz side would not participate in any negotiations with Georgia on the political settlement of the conflict. |
Он также заявил, что пока абхазская сторона не будет принимать участия ни в каких переговорах с Грузией о политическом урегулировании конфликта. |
On the political front, some serious differences have appeared between the President and the prime Minister, particularly on the issue of negotiations with the armed opposition. |
Что касается сферы политики, то между президентом и премьер-министром возникли некоторые серьезные разногласия, особенно по вопросу о переговорах с вооруженной оппозицией. |
Such progress has been possible without conflict with the provisions of the multilateral trading system or with the implementation of trade liberalization measures agreed upon in the Uruguay Round negotiations. |
Добиться этого прогресса удалось без нарушений положений многосторонней торговой системы или сбоев в осуществлении мер по либерализации торговли, согласованных на переговорах в рамках Уругвайского раунда. |
Over 300 non-governmental organizations are now accredited to INCD, and many played an active role in the negotiations, contributing significantly to the final text. |
В настоящее время при МКПО аккредитовано более 300 неправительственных организаций, многие из которых активно участвуют в переговорах, внося значительный вклад в подготовку заключительного текста. |