Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Adviser to a number of Cameroonian delegations in international negotiations, including: Советник ряда делегаций Камеруна на международных переговорах, включая:
As a result of a compromise reached during the negotiations, there was no modifier next to the word "information" in the article. В результате компромисса, достигнутого на переговорах, слово "информация" в этой статье было никак не определено.
For this reason, all States should have the possibility of participating in the negotiations that will decide what action must be taken to deal with such a global situation. Именно поэтому все государства должны иметь возможность участвовать в переговорах по принятию практических мер для урегулирования этих глобальных проблем.
We take particular note of the significant steps achieved in the negotiations for the development of a legally binding conservation and management arrangement at the Conference. Мы особенно отмечаем значительный успех, достигнутый на проходивших в рамках Конференции переговорах по вопросу о разработке имеющего обязательную силу соглашения о сохранении и управлении.
To this end, the international community should support Africa's need to effectively participate in multilateral trade discussions, with a strengthened capacity for negotiations in such forums. Для этого международное сообщество должно пойти навстречу стремлению африканских стран принимать действенное участие в многосторонних торговых переговорах и расширить их возможности участия в работе соответствующих форумов.
These distinctly different categories of environmental services will require different approaches in the negotiations, as well as on the domestic front. Эти явно различные категории экологических услуг потребуют применения разных подходов на переговорах, а также на внутреннем фронте.
It is expected that the Meeting will support developing countries in their participation in ongoing discussions and negotiations at the WTO, as well as in national policy-making. Предполагается, что совещание поддержит участие развивающихся стран в текущих дискуссиях и переговорах в рамках ВТО, а также в разработке национальной политики.
Section IV provides summarizes the replies received from selected developing countries to a questionnaire on their preparations for the request and offer stage of the GATS negotiations. В разделе IV обобщены ответы отдельных развивающихся стран на вопросник об их подготовке к этапу запросов и предложений в переговорах о ГАТС.
There may be a need to look into the question of how to deal with agricultural products in the context of the negotiations. Возможно, потребуется глубже изучить вопрос о том, какое место следует отвести на переговорах сельскохозяйственным товарам.
To achieve progress in the negotiations in the area of ENTs, ways should be found to minimize their effect and make their application more transparent and predictable. Для достижения прогресса на переговорах по вопросам КЭП необходимо найти пути и средства, обеспечивающие сведение к минимуму их последствий и способствующие повышению транспарентности и предсказуемости их применения.
The international community is invited to provide means to alleviate the supply-side constraints of developing countries and support technical assistance activities aimed at improving the participation of those countries in the ongoing services negotiations. Международному сообществу предлагается обеспечить условия для преодоления проблем предложения в развивающихся странах и поддержать мероприятия по оказанию технической помощи с целью расширения участия этих стран в продолжающихся переговорах по услугам.
Burundi's Transitional Government, consisting of representatives of the political forces that participated in those negotiations, was installed on 1 November 2001. 1 ноября 2001 года было создано переходное правительство; в нем представлены политические силы, участвовавшие в переговорах о заключении Соглашения о мире.
The representative of the Philippines emphasized that UNCTAD played an important role in pushing forward the Doha negotiations and in fostering a greater sense of ownership in the multilateral trading system. Представитель Филиппин подчеркнул, что ЮНКТАД играет важную роль в достижении прогресса на переговорах Дохинского раунда и в укреплении приверженности многосторонней торговой системе.
Against this background, recent failures to make progress in the Doha negotiations were a source of concern and had lowered countries' confidence in the multilateral trading system itself. В этих условиях отсутствие прогресса на переговорах Дохинского раунда является источником обеспокоенности и снижает доверие стран к самой многосторонней торговой системе.
He believed that further negotiations were likely to be successful only if they began from a new starting point and if the parties agreed on basic principles. По его мнению, на дальнейших переговорах можно будет добиться успеха, если они начнутся на новых исходных позициях и если стороны согласуют основные принципы.
Engaging in negotiations with parties to conflict Участие в переговорах со сторонами в конфликте
Section III consists in an account of the resumed negotiations between the United Nations and the Government of Cambodia that took place following the adoption of resolution 57/228. Раздел III представляет собой отчет о возобновленных переговорах между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, которые проходили после принятия резолюции 57/228.
It would be highly unfortunate if global trade talks stalled indefinitely, because progress in the multilateral trade negotiations would lead to income growth everywhere and contribute to reducing poverty. Было бы крайне нежелательно, чтобы глобальные торговые переговоры бесконечно оставались в тупике, поскольку достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах способствовало бы повсеместному росту доходов и сокращению масштабов нищеты.
In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО.
The secretariat had already set up an internal task force, which had almost finalized a demand-driven comprehensive programme of assistance for delegations participating in the negotiations. Секретариат уже создал внутреннюю целевую группу, которая практически завершила подготовку ориентированной на существующие потребности комплексной программы по оказанию помощи делегациям, принимающим участие в переговорах.
Under the WTO Doha work programme, LDCs faced a tight timetable and were in need of immediate assistance to participate effectively in the mandated negotiations. В рамках программы работы ВТО, принятой в Дохе, НРС сталкиваются с жестким графиком и нуждаются в безотлагательной помощи, для того чтобы они могли принять эффективное участие в предусмотренных мандатами переговорах.
Although services did not attract much attention in the July framework negotiations, it remains a core agenda item under the Doha work programme. Хотя сектор услуг не получил большого внимания на проходивших в июле рамочных переговорах, он остается основным пунктом повестки дня в рамках Программы работы, принятой в Дохе.
Both in 2003 and 2004, ICRC took part in ongoing negotiations and discussions on the drafting of a legally binding instrument to protect people from enforced disappearance. В 2003 и 2004 годах МККК принимал участие в ведущихся переговорах и обсуждениях по разработке юридически обязательного документа о защите людей от насильственного исчезновения.
Mr. Dumas has for many years actively participated in multilateral negotiations dealing with specific concerns of his home country and of the Caribbean Community. Г-н Думас на протяжении многих лет активно участвовал в многосторонних переговорах по вопросам, представляющим особый интерес для его страны и Карибского сообщества.
(a) Speeding up memorandum of understanding negotiations and limiting any requirement for renegotiation; а) ускорить переговоры по меморандуму о взаимопонимании и ограничить любые потребности в повторных переговорах;