Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Our geographic location, the importance of fishing to our economy and our firm and determined respect for international law led us to participate actively in the negotiations of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. В силу нашего географического расположения, важности рыболовства для нашей экономики и нашей твердой и решительной позиции, направленной на обеспечение уважения международного права, мы приняли активное участие в переговорах третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Its origin lies in what are for the parties to the negotiations, depending on the specific interests they have to defend, the more or less acceptable or tolerable shortcomings of the text. В его основе - недостатки текста, более или менее приемлемые или сносные для сторон, которые участвуют в переговорах, исходя из конкретных интересов, которые они отстаивают.
Let me also thank those who oversaw the remarkable progress achieved last year in the test-ban negotiations: Ambassador Dembinski of Poland, Ambassador Norberg of Sweden, and Ambassador Ramaker of the Netherlands. Позвольте мне также поблагодарить тех, под чьим руководством был достигнут весомый прогресс на переговорах по запрещению испытаний в прошлом году, - посла Польши Дембинского, посла Швеции Норберга и посла Нидерландов Рамакера.
Apart from the technical issues on which negotiations appear to be moving ahead, one of the core issues to which we have to address ourselves is the nature of the CTBT. Помимо технических вопросов, в отношении которых на переговорах отмечается продвижение вперед, нам необходимо уяснить для себя такой основополагающий вопрос, как характер ДВЗИ.
For the first time since consideration of a nuclear test ban began in 1962, all the major protagonists - including the five nuclear Powers - are actively involved in the negotiations. Впервые с тех пор, как в 1962 году было начато рассмотрение вопроса о запрещении ядерных испытаний, в переговорах активно участвуют все крупные протагонисты, и в том числе пять ядерных держав.
Before the end of the first part of this year's session I would like to explain the position of the Chinese delegation on some of the important issues in the CTBT negotiations. Прежде чем завершится первая часть сессии этого года, я хотел бы разъяснить позицию китайской делегации по ряду важных вопросов, фигурирующих на переговорах по ДВЗИ.
In the past two years and more, the Chinese delegation, under instructions from the Chinese Government, has been participating in the CTBT negotiations in a positive, serious and responsible manner. Вот уже более двух лет как китайская делегация в соответствии с директивами своего правительства конструктивно, серьезно и ответственно участвует в переговорах по ДВЗИ.
However, in order to promote nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and in response to the call by the broad non-nuclear-weapon States, the Chinese Government has made a political decision to participate in earnest in the CTBT negotiations. Однако в интересах содействия ядерному разоружению и ядерному нераспространению и в ответ на призыв широкого круга государств, не обладающих ядерным оружием, китайское правительство приняло политическое решение участвовать в переговорах по ДВЗИ в духе доброй воли.
Finally, the European Union requested information on negotiations between the United Nations and the Government of Rwanda regarding security and safety services for the personnel and premises of the Tribunal for Rwanda. Наконец, Европейский союз просит представить информацию о переговорах между Организацией Объединенных Наций и правительством Руанды в отношении служб безопасности и охраны персонала и помещений Трибунала в Руанде.
However, as the observer for Switzerland had pointed out at the preceding meeting, entitling such States not only to participate in the consultations and negotiations but also to become parties to a partial agreement might lead to undue restriction of the freedom of the other watercourse States. Однако, как отметил на предыдущем заседании наблюдатель от Швейцарии, предоставление таким государствам права не только участвовать в консультациях и переговорах, но и становиться участниками соглашения, которое применяется к части водотока, может привести к необоснованному ограничению свободы других государств водотока.
Later, he represented his Government in negotiations and other official contacts with other Governments and with the International Labour Organization (ILO) (Geneva), the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) (Paris) and the European Commission (Brussels). Позднее он представлял правительство своей страны на переговорах и в рамках других официальных контактов с другими правительствами и Международной организацией труда (МОТ) (Женева), Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) (Париж) и Европейской комиссией (Брюссель).
Twice I have been your successor: in 1995, as Chairman of the Working Group dealing with legal and institutional matters; this year, as Chairman of the negotiations as such. Мне дважды довелось быть Вашим преемником: в 1995 году в качестве Председателя рабочей группы, занимавшейся правовыми и институциональными вопросами, а в этом году - в качестве председательствующего на переговорах как таковых.
(b) The active participation of LDCs in trade negotiations should be supported through technical assistance for the study and analysis of trade issues of interest to them as well as by assisting the LDCs not yet WTO Members in their accession to the world body. Ь) активное участие НРС в торговых переговорах должно поддерживаться за счет технической помощи в области изучения и анализа интересующих их торговых вопросов, а также посредством оказания содействия НРС, еще не являющимся членами ВТО, в их присоединении к этому международному органу.
At the multilateral level, UNCTAD should assist countries in trade negotiations, helping them build their capacity to trade, and should conduct research and analysis on key issues of concern to developing countries. На многостороннем уровне ЮНКТАД должна оказывать помощь странам на торговых переговорах, содействуя их усилиям по укреплению своего потенциала в области торговли, и проводить исследовательскую и аналитическую работу по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран.
The meeting provided an opportunity to Committee members to exchange opinions and ideas on the future of Central American integration, in the light of the adjustment processes, the commitments made at the Summit of the Americas and the many negotiations in progress. Проведение этого совещания предоставило членам Комитета возможность для обмена мнениями и соображениями о перспективах интеграции в Центральной Америке в свете процессов структурной перестройки, об обязательствах, принятых на Встрече глав американских государств, и о многих ведущихся в настоящее время переговорах.
(c) In this connection, the Government believes that, notwithstanding the important progress already achieved, a facilitator of the peace negotiations remains necessary. с) в связи с этим правительство считает, что, несмотря на уже сделанный важный шаг, посредник на этих мирных переговорах по-прежнему необходим.
With the various tracks of the Middle East peace process entering a new phase, the United Nations must ensure that it is in a position to respond quickly and effectively to any requests from the parties as they make progress in their bilateral and multilateral negotiations. Сейчас, когда деятельность по различным трекам ближневосточного мирного процесса вступает в новую фазу, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии оперативно и эффективно реагировать на любые просьбы, с которыми стороны могут обращаться по мере достижения ими прогресса в проводимых двусторонних и многосторонних переговорах.
The history of negotiations over the MAI date back to at least 1995, and have been described as having commenced and been conducted in an atmosphere of "intense secrecy", 93/ HRP, op. cit., note 1, 2. О переговорах по МСИ, история которых отсчитывается по крайней мере с 1995 года, говорили, что они были начаты и проводились в атмосфере "строжайшей секретности" 93/, хотя это обвинение организацией и отвергалось.
The most encouraging and productive of these measures appear to be those that are based on fair and voluntary negotiations between the State and the indigenous people, either at the national level or under the auspices of an international body. Наиболее обнадеживающими и продуктивными из этих мер, по-видимому, являются меры, основывающиеся на справедливых и добровольных переговорах между государством и коренным народом, либо на национальном уровне, либо под эгидой международного органа.
although it may well be that, among others, the case of the Maasai is an exception warranting further scrutiny, given their role in the negotiations leading to Kenya's independence. хотя, среди прочего, случай масаев является исключением, требующим дальнейшего изучения, учитывая их роль в переговорах, приведших к обретению Кенией независимости.
The Special Representative had previously discussed the issue with the facilitator of the Burundi peace negotiations, former President Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania, who had given his blessing to the proposal; Специальный представитель ранее обсуждал этот вопрос с посредником на бурундийских мирных переговорах с бывшим президентом Объединенной Республики Танзании Джулиусом Ньерере, который одобрил это предложение;
It therefore has a strong focus on supporting women's peace initiatives and efforts to ensure that women participate, in both numbers and influence, in peace negotiations, conflict resolution and all peace processes. Поэтому она прежде всего направлена на поддержку мирных инициатив и усилий женщин по обеспечению их широкого и эффективного участия в мирных переговорах, урегулировании конфликтов и всех мирных процессах.
The achievement of some of the goals of the Decade - the adoption of a declaration and the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations - are dependent upon the will of Member States and progress in the negotiations. Достижение некоторых целей Десятилетия - принятие декларации и создание постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций - зависит от воли государств-участников и прогресса на переговорах.
The view was expressed with regard to the support that UNCTAD should provide with regard to the establishment of capacity-building in developing countries for future international trade negotiations, particularly for the third Ministerial Conference of the World Trade Organization. Было высказано мнение, что ЮНКТАД должна оказывать помощь в создании в развивающихся странах потенциала в области участия в будущих международных торговых переговорах, в частности в третьей Конференции министров Всемирной торговой организации.
Several Governments also considered that the complex issues of international migration could be most productively addressed through regional negotiations, so that conditions particular to the region could be factored into concrete policy responses. Несколько правительств также считали, что сложные вопросы международной миграции можно было бы наиболее продуктивно рассматривать на региональных переговорах, с тем чтобы в конкретных политических мерах можно было учитывать условия, характерные для каждого региона.