Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The publication serves as a useful reference for those routinely involved in WTO discussions and negotiations in Geneva and for officials, policy makers and opinion leaders in national capitals. Эта публикация служит полезным справочником для тех, кто регулярно участвует в обсуждениях и переговорах в рамках ВТО в Женеве, и для официальных лиц, работников директивных органов и видных общественных деятелей отдельных стран.
The issue of atmospheric emissions entering the sea through precipitation over the open ocean is being addressed mainly through negotiations dealing with CO2 emissions, transboundary air pollution and specific pollutants. Вопрос о выбросах в атмосферу, попадающих при выпадении осадков в открытое море, разбирался прежде всего на переговорах, посвященных выбросам углекислого газа, трансграничному загрязнению воздуха и конкретным загрязнителям.
The involvement of women in the negotiations leading to the drafting of the statute for ICC was critical in ensuring that gender-specific concerns were included in the document. Участие женщин в переговорах по подготовке проекта статута МУС имело важное значение для учета гендерных аспектов в этом документе.
The Government is also concerned at the fact that the economic sanctions unjustly imposed on the Burundian people are being maintained despite the numerous promises made by the regional leaders and by the Facilitator of the Arusha negotiations. Правительство также глубоко обеспокоено сохранением режима экономических санкций, которые были несправедливо введены против народа Бурунди, несмотря на многочисленные обещания, с которыми на переговорах в Аруше выступали лидеры этого региона и содействующая сторона.
(b) Undertake a systematic analysis to identify possible opportunities for expanding trade, so as to facilitate the preparation of requests in the GATS negotiations; Ь) проводить систематический анализ в интересах выявления вероятных возможностей расширения торговли, с тем чтобы облегчить подготовку заявок на переговорах по линии ГАТС;
Recent developments in the MAI negotiations needed to be taken into account, and UNCTAD's activities in that area should be refocused in the light of its cooperation with WTO. Необходимо будет учесть недавние новые моменты на переговорах по МРИ, а деятельность ЮНКТАД в этой области следует переориентировать в свете ее сотрудничества с ВТО.
Developing countries are invited to prepare themselves for effective participation in the future multilateral negotiations under GATS and the possible revision of the GATS Annex on Air Transport Services. Развивающимся странам рекомендуется подготовиться к эффективному участию в будущих многосторонних переговорах по ГАТС и к возможному пересмотру приложения к ГАТС по авиатранспортным услугам.
As a result of SIMA's efforts, State assistance, channelled through the Export Promotion Bureau, was provided to the cluster in its negotiations with the United States authorities. Благодаря усилиям СИМА государство оказало через свое Бюро стимулирования экспорта помощь комплексу в переговорах с властями Соединенных Штатов.
A positive trade agenda for developing countries in future multilateral trade negotiations should be aimed at placing all agreed issues and subjects for negotiation in terms of development priorities and concerns. Конструктивная повестка дня в области торговли для развивающихся стран на будущих многосторонних торговых переговорах должна предусматривать обсуждение всех согласованных вопросов и тем для переговоров с учетом первоочередных задач и целей в области развития.
The importance of investment performance requirements for the development programmes of developing countries and their right to impose such requirements should be recognized and carved out in any future negotiations. Следует признать важную роль требований об объеме экспорта для программ развития развивающихся стран и их право устанавливать такие требования и отстаивать их на любых переговорах в будущем.
An important area that calls for enhanced support by the United Nations system is to strengthen the knowledge and capacity of developing countries to engage in multilateral trade negotiations and take advantage of WTO dispute settlement mechanisms. Важной областью, в которой требуется укрепление поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, является повышение информированности и способности развивающихся стран принимать участие в многосторонних торговых переговорах и пользоваться механизмами по урегулированию споров ВТО.
To address the lack of progress among many industrial countries towards meeting this first target, the United States and approximately 159 other nations, in negotiations held in Kyoto, Japan, in December 1997, agreed to take substantial steps to stabilize atmospheric concentrations of greenhouse gases. Для решения проблемы отсутствия прогресса в достижении этой первой цели многими промышленно развитыми странами Соединенные Штаты и приблизительно 159 других стран на переговорах, состоявшихся в Киото (Япония) в декабре 1997 года, приняли решение принять существенные меры по стабилизации атмосферных концентраций парниковых газов.
(a) An equal number of representatives from each of the Parties to the peace negotiations; а) паритетное представительство сторон, участвующих в мирных переговорах;
We express the hope that the parties will also agree to avoid any unilateral action that could hamper the progress of those negotiations or even lead to their failure. Мы выражаем надежду на то, что стороны также достигнут договоренности в отношении недопустимости односторонних шагов, способных помешать достижению прогресса на этих переговорах и даже привести к их полному провалу.
Mr. SORENSEN said he fully agreed with that comment, as undoubtedly would the vast majority of the States that had participated in the negotiations over the past eight years. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что он полностью согласен с этим замечанием, как, несомненно, будет с ним согласно и подавляющее большинство государств, участвовавших в переговорах на протяжении последних восьми лет.
With the participants drawn from the full spectrum of the political landscape, what we were addressing in the negotiations was a complex range of problems and perspectives, each with its deep roots in history. При участии в переговорах представителей всего политического спектра мы рассматривали совокупный комплекс проблем и перспектив - каждую с учетом глубоких исторических корней.
Of greater concern is the rural settlements programme, in which advances have been made only in negotiations for land purchase for those properties where beneficiaries settled on land owned by others. Более серьезную обеспокоенность вызывает программа передачи сельских населенных пунктов, в рамках которой сдвиги были достигнуты лишь в переговорах о приобретении тех земельных участков, на которых бенефициары поселились на землях, принадлежащих другим.
UNDP will continue to assist in building the negotiating capacities of CARICOM countries to prepare their own agendas for trade negotiations at the global, hemispheric and regional levels. ПРООН будет и далее оказывать помощь в укреплении переговорных позиций стран - членов КАРИКОМ в подготовке их собственных программ на торговых переговорах на глобальном уровне, на уровне полушария и региона.
On the political negotiations, Ambassador Hill informed the Permanent Council that a new Albanian negotiating team composed of moderate and more radical Albanian participants had reached an agreement based on options featured in the document of the Contact Group. Касаясь политических переговоров, посол Хилл сообщил Постоянному совету, что новая группа представителей Албании на переговорах в составе умеренных и более радикальных албанских деятелей достигла соглашения на основе вариантов, предложенных в документе Контактной группы.
In the context of closer involvement with UNCTAD, four country studies had been commissioned from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to map out the challenges facing those countries in the negotiations ahead. В контексте более тесной увязки работы с ЮНКТАД Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна поручила провести четыре страновых исследования для того, чтобы нащупать проблемы, с которыми столкнуться эти страны на предстоящих переговорах.
Though his delegation preferred option 3, he believed that option 2 could provide the basis for a compromise in further negotiations under the chairmanship of the Coordinator. Хотя его делегация предпочитает вариант З, он считает, что вариант 2 может обеспечить основу для компромисса при будущих переговорах под председательством Координатора.
Finally, it should provide developing countries with more technical assistance in priority areas, helping them to better defend their own interests in multilateral trade negotiations and to protect themselves against the risks associated with globalization. Наконец, она должна предоставить развивающимся странам более значительную техническую помощь в приоритетных специализированных областях и помочь им более эффективно защищать свои интересы на многосторонних торговых переговорах и обезопасить себя от рисков глобализации.
Since women had special abilities when it came to negotiating, consensus-building, listening and adapting, their participation in United Nations-sponsored negotiations and field missions was a key element in the settlement of disputes. Поскольку они умеют вести переговоры, достигать консенсуса, слушать и проявлять гибкость, их участие в переговорах и миссиях Организации Объединенных Наций на местах является ключевым элементом.
The Union regretted, however, that it had not been possible to make more progress at the negotiations to elaborate a draft protocol to the Convention against Torture, and encouraged the working group to intensify its efforts to complete work in the near future. Однако Союз сожалеет о том, что не удалось добиться большего прогресса на переговорах по разработке проекта протокола к Конвенции о борьбе против пыток, и призывает рабочую группу активизировать свои усилия в целях завершения работы в ближайшем будущем.
This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда.