Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean countries (GRULAC), called on all delegations to show commitment in the forthcoming negotiations to UNCTAD's mandate on development issues. Представитель Кубы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, призвал все делегации на предстоящих переговорах продемонстрировать приверженность мандату ЮНКТАД в области развития.
For developing countries in particular, it is therefore imperative that they be actively involved in the negotiations to ensure that their legitimate interests will, as much as is possible, be reflected in any potential future convention. Поэтому для развивающихся стран, в частности, важное значение имеет активное участие в переговорах, чтобы их законные интересы нашли как можно более полное отражение в возможной будущей конвенции.
The Government of Uganda should consider investigating localized complicity or involvement of Ugandan authorities and agents in certain border areas and restrict the provision of armed escorts, official transportation and other advantages to Ituri armed group leaders except in the framework of international peace negotiations. Правительство Уганды должно рассмотреть вопрос о расследовании возможной причастности местных угандийских властей и сотрудников в некоторых пограничных районах и должно ограничить предоставление вооруженного эскорта, официального транспорта и других преимуществ лидерам итурийских вооруженных групп, за исключением случаев, когда речь идет о международных мирных переговорах.
The Government of Rwanda should also consider restricting immigration, safe residence and freedom of movement of dissident or mutinous forces and other individuals or officials who are allied with such forces except in the framework of international peace negotiations. Правительство Руанды должно также рассмотреть возможность ограничения иммиграции, предоставления убежища и свободы передвижения для оппозиционных или повстанческих сил и других частных лиц или должностных лиц, взаимодействующих с такими силами, за исключением тех случаев, когда речь идет о международных мирных переговорах.
Such measures are essential to allow those countries to deal with complex environmental challenges, take part meaningfully in negotiations for international agreements, meet their commitments under such agreements and undertake practical implementation measures. Такие меры совершенно необходимы для того, чтобы эти страны могли решать сложные экологические проблемы, принимать реальное участие в переговорах о заключении международных соглашений, выполнять свои обязательства по таким соглашениям и предпринимать практические шаги по осуществлению.
However, the delay in the peace negotiations, the international focus on Darfur and increased localized conflict and insecurity in many areas have hampered the capacity to meet the needs of the south. Однако задержка в мирных переговорах, сосредоточение международного внимания на Дарфуре и участившиеся локальные конфликты и отсутствие безопасности во многих районах подрывают потенциал по удовлетворению потребностей на юге Судана.
These contacts also help to clarify positions and to put pressure on these parties to maintain the ceasefire and to take a constructive stance in the negotiations. Эти контакты также помогают разъяснить позиции и оказать давление на эти стороны, с тем чтобы они соблюдали прекращение огня и занимали конструктивные позиции на переговорах.
Various initiatives of Member States, the United Nations and civil society have focused on supporting and increasing the representation of women in peace negotiations and mainstreaming gender perspectives into peace agreements. Различные инициативы государств-членов, Организации Объединенных Наций и гражданского общества направлены на оказание содействия и расширение представленности женщин на мирных переговорах и обеспечение учета гендерных факторов в мирных соглашениях.
The FNL leader, Agathon Rwasa, has consistently refused to join political negotiations with the Transitional Government, insisting that he would only negotiate with the real holders of power, the Tutsi political and military establishment. Лидер НСО Агафон Рваса постоянно отказывался от участия в политических переговорах с переходным правительством, настаивая на том, что он будет вести переговоры только с политическим и военным руководством тутси, обладающим реальной властью.
I remain deeply convinced that further progress in the peace process is possible only through participation of both sides in genuine negotiations, which should ultimately address the core issue of the conflict, namely the political status of Abkhazia within the State of Georgia. Я по-прежнему твердо убежден в том, что дальнейшего прогресса в мирном процессе можно достичь лишь при участии обеих сторон в подлинных переговорах, на которых следует окончательно решить основную проблему конфликта, а именно политический статус Абхазии в рамках государства Грузия.
Such efforts, however, can be sustained only if the parties themselves contribute to the creation of stability and prosperity on both sides of the ceasefire line by engaging in meaningful negotiations. Однако такие усилия могут продолжаться лишь в том случае, если сами стороны способствуют достижению стабильности и процветания по обе стороны линии прекращения огня посредством участия в предметных переговорах.
In this spirit, Morocco has actively participated in the negotiations concerning the firearms protocol, which is considered as an additional instrument to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, adopted by Morocco in 2002. Исходя из этого Марокко активно участвовало в переговорах по вопросу о протоколе об огнестрельном оружии, который рассматривается в качестве документа, дополняющего Конвенцию об организованной преступности, принятую Королевством в 2002 году.
Furthermore, Belgrade will be a party to the future status negotiations and should be engaged in a dialogue and a confidence-building process as soon as possible. Кроме того, Белград будет выступать стороной в будущих переговорах по статусу и должен быть вовлечен в диалог и процесс укрепления доверия в кратчайшие сроки.
The guidelines to be included in the legal commentary should be practical and concise, so that they can be used in negotiations between indigenous peoples and the private sector and/or Governments. Руководящие положения, подлежащие включению в юридический комментарий, должны быть практичными и емкими, чтобы их можно было использовать в переговорах между коренными народами и частным сектором и/или правительствами.
Women's participation in peace negotiations are crucial if women are to be play the roles in peace keeping and peace building actions that Resolution 1325 calls for. Для того, чтобы женщины могли сыграть свою надлежащую роль в деятельности в области поддержания мира и миростроительства, к чему призывает резолюция 1325, чрезвычайно важно обеспечить их участие в мирных переговорах.
Mr. KHAN (Pakistan): Today, as we speak on the second core issue, namely, negotiations for a fissile material treaty, we can identify four interrelated but vexing problems. Г-н ХАН (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня, говоря о второй ключевой проблеме, а именно о переговорах по договору о расщепляющемся материале, мы можем идентифицировать четыре взаимосвязанные, но тернистые проблемы.
Deliberately or not, the pursuit of these issues at the CD as conditions for work has effectively blocked progress on negotiations that would be relevant to today's global security environment. Умышленно или нет, но продвижение этих проблем на КР в качестве условий для работы на деле блокирует прогресс на переговорах, которые были бы актуальны в нынешней глобальной обстановке в сфере безопасности.
Jordan, for its part, was prepared to cooperate with all parties involved to advance the negotiations aimed at the adoption of a protocol to enlarge the scope of legal protection to cover the relevant United Nations operations. Иордания, со своей стороны, готова сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в деле дальнейшего продвижения на переговорах в целях принятия протокола, распространяющего сферу правовой защиты на соответствующие операции Организации Объединенных Наций.
Egypt had contributed actively to the negotiations leading to the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which it had signed during the 2005 World Summit. Египет принимал активное участие в переговорах, завершившихся принятием Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которую он подписал в ходе Всемирного саммита 2005 года.
The Panel states in its report (A/59/565) that if progress in the negotiations is not satisfactory, the Security Council may need to be prepared to consider mandatory action. В докладе Группы (А/59/565) говорится, что если прогресс на переговорах о Конвенции будет неудовлетворительным, то Совету Безопасности, возможно, потребуется быть готовым рассмотреть вопрос об обязательных мерах.
1998-2002 Head of the Russian delegation to the negotiations with the Kingdom of Norway on the delimitation of exclusive economic zones and continental shelf in the Barents Sea Глава российской делегации на переговорах с Королевством Норвегия о делимитации исключительных экономических зон и континентального шельфа в Баренцевом море
Owing to the lack of progress in substantive negotiations arising from the political sensitivities and complexity of the technical questions involved, the first approximation was not achieved by the end of July 2005. Вследствие отсутствия прогресса на переговорах по вопросам существа, что было обусловлено политическими соображениями и сложностью рассматривавшихся технических аспектов, к концу июля 2005 года первый набросок подготовлен не был.
In October 2003, the UNCTAD Trade and Development Board endorsed a new capacity-building strategy aimed at supporting the efforts of developing countries to develop and upgrade the skill base necessary to participate in regional and international trade negotiations. В октябре 2003 года Совет по торговле и развитию ЮНКТАД одобрил новую стратегию укрепления потенциала, направленную на поддержку усилий, прилагаемых развивающимися странами в целях создания и повышения качества базы квалифицированных кадров, необходимых для участия в региональных и международных торговых переговорах.
While it is unfortunate that months have gone by without progress in these talks, I am heartened by the parties' recent positive attitude towards concluding the negotiations as soon as possible. Хотя достойно сожаления то, что в течение месяцев не наблюдалось никакого прогресса на этих переговорах, меня радует недавнее позитивное отношение сторон к завершению переговоров по возможности в ближайшее время.
The answer would be yes if we measure accomplishments in terms of the effective negotiations achieved by a body whose main task is to negotiate agreements in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. Если измерять свершения с точки зрения действительных переговоров, реализованных органом, чья основная задача состоит в переговорах по соглашениям в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, то на это надо бы ответить "да".