Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organized a seminar on the arms trade treaty negotiations in February 2012 targeting francophone peacekeeping experts. Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организовал в феврале 2012 года семинар по вопросу о переговорах по договору о торговле оружием для целевой группы франкоязычных экспертов по поддержанию мира.
Grievances on the substance of measures decided were worsened by the chronic lack of communication, early consultation and sometimes good faith in negotiations between Staff and Management. Недовольство существом принимавшихся мер усугублялось хроническим дефицитом контактов, предварительных консультаций, а порой и добросовестности на переговорах между персоналом и администрацией.
On matters that directly affect these organizations and organs, their representatives shall have the same rights of the regular members and fully participate in the negotiations. По вопросам, которые непосредственно затрагивают эти организации и органы, их представители имеют одинаковые права с действительными членами и в полном объеме участвуют в переговорах.
They said that UNCTAD should analyse the impact of these practices and lend their support to progress in the Doha Round negotiations, particularly the Doha Development Agenda. Они отметили, что ЮНКТАД следует анализировать влияние этой практики и оказывать поддержку в целях обеспечения прогресса на переговорах Дохинского раунда, особенно по Дохинской повестке дня в области развития.
It acknowledged that the progress made so far in the fully fledged negotiations was not sufficient and had not yet resulted in a comprehensive and durable settlement. Он признал, что достигнутый на сегодняшний день прогресс на полномасштабных переговорах не был достаточным и еще не увенчался всеобъемлющим и прочным урегулированием.
In some peace negotiations mediators have used the principle that "nothing has been agreed before everything has been agreed". В некоторых мирных переговорах посредники использовали принцип «ничего не согласовывается до тех пор, пока не согласовано все».
The suit was filed against a State that was not party to a dispute but that was in good faith fulfilling its role as peacekeeper and mediator in the negotiations. Иск был подан против государства, которое не являлось стороной спора, а добросовестно выполняло роль миротворца и посредника на переговорах.
African States were actively involved in the negotiations of the Rome Statute and have been actively involved in the work of the Court since its inception. Африканские государства принимали активное участие в переговорах по Римскому статуту и активно участвуют в работе Суда с момента его создания.
As Member States may be seriously divided over the core issues involving Security Council reform, they need to remain engaged in dialogue, negotiations and consultations. Поскольку у государств-членов могут быть серьезные разногласия по основным вопросам реформы Совета Безопасности, они должны продолжать участвовать в диалоге, переговорах и консультациях.
My delegation strongly believes that the most tangible way to break the current deadlock in these negotiations would be to reach some sort of middle ground through an intermediate solution. Наша делегация твердо убеждена в том, что наиболее реальным способом вырваться из нынешнего тупика в этих переговорах стало бы достижение определенного компромисса посредством промежуточного решения.
In the case of an undergoing peace process, are women involved in the negotiations? Участвуют ли женщины в переговорах по мирному процессу?
It was emphasized that UNCTAD played a key supportive role in ensuring effective participation of developing countries in trade negotiations, particularly in the context of the WTO negotiations, and that this should continue. Было подчеркнуто, что ЮНКТАД играет ключевую роль в содействии эффективному участию развивающихся стран в торговых переговорах, в частности в переговорах ВТО, и была отмечена необходимость продолжения этих усилий.
The Working Group calls on Member States to integrate the Guiding Principles in the preparations and negotiations towards the United Nations development agenda beyond 2015. Рабочая группа призывает государства-члены учитывать Руководящие принципы в процессе разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и ее обсуждения на переговорах.
Regarding the ongoing Doha Round of trade negotiations, the emphasis has been on improving the capacity of developing countries to participate in trade-facilitation negotiations, assessing needs and priorities, and enhancing their implementation capabilities. Что касается торговых переговоров Дохинского раунда, то акцент делается на расширении возможностей развивающихся стран по участию в переговорах об упрощении процедур торговли, оценке потребностей и приоритетов, а также повышении их возможностей по осуществлению.
Progress during discussions would be easier to attain if there are clear terms of reference for the conduct of negotiations. Добиться прогресса на переговорах будет проще, если будут четко определены руководящие принципы их проведения.
The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. Это Соглашение подтверждает твердое намерение обоих государств отказаться от войны и выполнить все соглашения и договоренности по вопросам безопасности, которые были достигнуты на предыдущих переговорах.
Women are too often excluded from both the negotiations that make peace and the institutions that maintain it. Женщины слишком часто не допускаются к участию в переговорах по установлению мира, а также в работе институтов по его поддержанию.
The ongoing reluctance of national and international decision makers to ensure space for women in peace negotiations was, however, reaffirmed in 2011. Вместе с тем в 2011 году национальные и международные директивные органы, как и прежде, не проявляли желания обеспечить женщинам возможности для участия в мирных переговорах.
Currently, the Armenian side is engaged in the negotiations in the framework of the informal working group to elaborate a set of confidence-building measures on cyber security. В настоящее время армянская сторона участвует в рамках неофициальной рабочей группы в переговорах по разработке комплекса мер укрепления доверия в области информационной безопасности.
Divergent views were expressed on the extent to which the international community should be involved in negotiations within Kachin State between the two sides. Были высказаны различные точки зрения относительно того, какой должна быть степень участия международного сообщества в переговорах в национальной области Качин между обеими сторонами.
The Conference on Disarmament had been unable to undertake substantive work for nearly 15 years, owing to preconditions which the parties had brought to the negotiations. Конференция по разоружению не может уже почти 15 лет приступить к субстантивной работе ввиду выдвигаемых сторонами на переговорах предварительных условий.
Given asymmetries in competitive export capacities, lack of progress in agriculture and non-agricultural market access and attempts to modify the negotiation approach hampered negotiations. С учетом неравного потенциала конкурентоспособного экспорта, отсутствие прогресса на переговорах по условиям доступа к сельскохозяйственным и несельскохозяйственным рынкам, а также попытки изменить переговорный подход сдерживали прогресс на переговорах.
Member States noted the constructive spirit of cooperation during negotiations and thanked the Chair for his able leadership of the Commission that led to the successful outcome of the meeting. Государства-члены отметили конструктивный дух сотрудничества, царивший на переговорах, и поблагодарили Председателя за умелое руководство работой Комиссии, которое позволило успешно завершить совещание.
Yet the Syrian regime has shown at every opportunity that it has no desire for a political solution to the crisis and is not genuinely committed to negotiations. Однако каждый раз сирийский режим демонстрировал, что он не желает политического урегулирования кризиса и не имеет искреннего желания участвовать в переговорах.
Given the unprecedented progress made in the peace negotiations, a nationwide ceasefire agreement is expected to materialize in the near future. С учетом небывалого прогресса, достигнутого в мирных переговорах, ожидается, что в ближайшем будущем будет заключено общенациональное соглашение о прекращении огня.