Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
My country has always opted for multilateralism in international negotiations. Моя страна всегда выступала за многосторонний подход в международных переговорах.
The first is revitalization of the Conference on Disarmament by pushing seriously for progress on deadlocked negotiations. Первое - оживление работы Конференции по разоружению, путем достижения серьезного прогресса на зашедших в тупик переговорах.
Attempts to bypass the United Nations system in such negotiations would give rise to questions of legitimacy and credibility. Попытки обойти систему Организация Объединенных Наций в таких переговорах могут вызвать вопросы, касающиеся легитимности и авторитета.
This includes Liechtenstein's advocacy on behalf of international standards within the framework of multilateral bodies and negotiations. К этому относится поддержка Лихтенштейном международных норм в рамках многосторонних органов и на переговорах.
We should recall that an important prerequisite for overcoming violence against women is the full participation of women themselves in peace negotiations and post-conflict reconstruction. Следует помнить, что важной предпосылкой преодоления насилия в отношении женщин является полноправное участие самих женщин в мирных переговорах и постконфликтном восстановлении.
Despite the escalation of violence in Darfur, progress was nevertheless made in the negotiations in Abuja. Несмотря на эскалацию насилия в Дарфуре, на переговорах в Абудже тем не менее был достигнут прогресс.
Clearly, the third party should be included in the negotiations when the delimitation of a triangle boundary is under consideration. Очевидно, что третья сторона должна участвовать в переговорах в тех случаях, когда рассматривается вопрос о делимитации треугольной границы.
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees and could adversely affect the response of armed groups to ceasefire negotiations. Нищета обостряет нынешние конфликты, удерживает беженцев от возвращения и может ослабить желание вооруженных групп участвовать в переговорах о прекращении огня.
Increase the participation of subnational and local government representatives in the preparatory discussions and delegations for international conferences and negotiations. Расширить участие представителей субнациональных и местных органов власти в подготовительных дискуссиях и деятельности делегаций на международных конференциях и переговорах.
The security scene is a source of particular concern, and not all military factions participated actively in the negotiations leading to the transition. Особым источником для беспокойства является обстановка в плане безопасности, поскольку не все военные группировки принимали активное участие в переговорах, которые привели к этому переходному этапу.
Although women are very active and influential at grassroots levels in conflict resolution they continue to be excluded from formal peace negotiations. Хотя на низовом уровне женщины проявляют большую активность и оказывают большое влияние на урегулирование конфликтов, в официальных мирных переговорах они по-прежнему не участвуют.
The local authorities of Gibraltar participated in the negotiations until 1988, when they decided to withdraw from them. Местные власти Гибралтара принимали участие в переговорах до 1988 года, после чего они решили отказаться от участия в них.
To win the peace and keep it, women must be made parties to peace negotiations. Чтобы добиться мира и сохранить его, женщины должны принимать участие в мирных переговорах.
The objective of the meeting was to build consensus on the key issues for the negotiations. Цель этого совещания заключалась в достижении консенсуса по ключевым вопросам, обсуждавшимся на переговорах.
The underlying objective of the LDCs in these negotiations is to seek to do away with tariff and non-tariff barriers. Главная задача, стоящая перед НРС на этих переговорах, заключается в устранении тарифных и нетарифных барьеров.
It also enabled them to better assume their responsibilities in negotiations. Она дала им также возможность более четко выполнять свои обязанности на переговорах.
Addressing the issue of women's full participation in peace negotiations and peace-building is undoubtedly essential. Решение вопроса о всестороннем участии женщин в мирных переговорах и процессе миростроительства, несомненно, крайне важно.
The ensuing negotiations between the United Nations and the Taliban authorities did not bring about change in the Taliban's position. На проведенных после этого с талибскими властями переговорах Организации Объединенных Наций не удалось добиться изменения позиции «Талибана».
I can inform this Committee that the negotiations have made considerable progress over the past year. Я сообщаю Комитету, что за последний год в этих переговорах был достигнут значительный прогресс.
My country has always advocated multilateralism in international negotiations and we thank the sponsors of the draft resolution for reaffirming that principle. Моя страна всегда выступала за многосторонность в международных переговорах, и мы благодарны авторам проекта резолюции за то, что они подтвердили этот принцип.
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению.
Restoring multilateralism in disarmament negotiations requires a revitalization of the relevant United Nations bodies. Восстановление принципа многосторонности на переговорах по вопросам разоружения выдвигает необходимость активизации деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
It was also necessary to reform WTO so that those countries could participate in international trade negotiations and decision-making. Необходимо также реформировать ВТО, с тем чтобы страны могли участвовать в международных торговых переговорах и принятии решений.
We have been greatly honoured by the leadership and important contributions of women in recent peace processes and negotiations in our region. Для нас была большая честь наблюдать за ведущей ролью и важным участием женщин в недавних мирных процессах и переговорах в нашем регионе.
One way to augment capacity is to facilitate women's participation in both formal and informal negotiations in the peace process. Содействие участию женщин как в официальных, так и в неофициальных переговорах в ходе мирного процесса - один из путей укрепления нашего потенциала.