| Indigenous peoples have the right to participate equally in negotiations through their representative institutions in order to share in the benefits. | Коренные народы имеют право на равноправное участие в переговорах через свои представительские структуры, с тем чтобы на равной основе пользоваться соответствующими выгодами. |
| The Council looks forward to progress in the negotiations and reiterates its readiness to support the process. | Совет Безопасности надеется на прогресс в переговорах и вновь заявляет о своей готовности поддержать данный процесс. |
| I hope that the First Committee will seize upon this renewed momentum in disarmament negotiations. | Я надеюсь, что Первый комитет воспользуется этим возродившимся импульсом в переговорах по вопросам разоружения. |
| On its part, the African Group assures the Committee once again of its readiness to participate fully and constructively in all negotiations. | Со своей стороны, Группа африканских государств вновь заверяет Комитет в своей готовности принимать всестороннее и конструктивное участие во всех переговорах. |
| We have heard in various forums of the prevailing positive atmosphere in disarmament negotiations. | Мы слышали на различных форумах о сложившейся позитивной атмосфере в переговорах по разоружению. |
| Morocco fully supported the least developed countries in the current negotiations. | Марокко полностью поддерживает наименее развитые страны на нынешних переговорах. |
| It should also take the lead in international negotiations regarding climate change. | Ей также необходимо активно участвовать в международных переговорах по проблеме изменения климата. |
| While it had engaged constructively in negotiations, it deeply regretted that the outcome had not met its expectations. | Хотя он и принимает активное участие в переговорах, он глубоко сожалеет о том, что результаты оказались крайне далеки от ожидаемых. |
| As called for by the Personal Envoy of the Secretary-General, the parties should take a new approach in their negotiations. | Сторонам следует прислушаться к призыву Личного посланника Генерального секретаря и пересмотреть свою позицию в переговорах. |
| Social dimension and good governance aspects of climate change negotiations | Социальный аспект и тема эффективности управления на переговорах по вопросам изменения климата |
| Progress in the Global Environment Facility replenishment negotiations | С. Прогресс, достигнутый в переговорах о пополнении Фонда глобальной окружающей среды |
| While all provisions to be addressed in the negotiations have been assessed, assessment in detail was possible only where information was available. | Хотя оценке были подвергнуты все положения, которые должны быть рассмотрены на переговорах, детальная оценка была возможной лишь при наличии информации. |
| We welcome the fact that under his able stewardship we have reached a new stage of text-based negotiations. | Мы рады тому, что под его компетентным руководством мы вышли на новый этап в переговорах по обсуждаемому тексту. |
| For that reason, Pacific Islands Forum countries were intimately involved in the negotiations leading to the adoption of the Fish Stocks Agreement. | Именно поэтому страны Форума тихоокеанских островов активно участвовали в переговорах, которые привели к принятию Соглашения по рыбным запасам. |
| As facilitator, together with Singapore, we would like to thank all delegations for their constructive participation in the negotiations and consultations. | В качестве посредников мы вместе с Сингапуром хотели бы поблагодарить все делегации за их конструктивное участие в переговорах и консультациях. |
| I would also like to thank all delegations for their active participation in the negotiations. | Я хотел бы также поблагодарить все делегации за активное участие в переговорах. |
| Two representatives of the Swiss National Youth Council figured in our delegation during the negotiations. | В этих переговорах в составе нашей делегации принимали участие два представителя Швейцарского национального совета молодежи. |
| Agriculture remained highly distorted and was among the major stumbling blocks in the Doha Development Agenda negotiations. | Сельскохозяйственный сектор по-прежнему сильно деформирован и относится к числу основных проблем на переговорах по Дохинской повестке дня в области развития. |
| Council members expressed their concern regarding the standstill in the Abyei negotiations. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу тупиковой ситуации, сложившейся на переговорах по Абьею. |
| Slow progress has been made in the negotiations of the WTO Doha round of multilateral trading system. | На переговорах ВТО в рамках Дохинского раунда по системе многосторонней торговли был отмечен лишь незначительный прогресс. |
| Zimbabwe will be fully engaged in those negotiations. | Зимбабве будет принимать самое активное участие в этих переговорах. |
| We have to stop negotiating about the negotiations. | Мы должны прекратить переговоры о переговорах. |
| It reminds Serbs of the failed negotiations and the imposition of a unilaterally declared independence. | Это напоминание сербам о провалившихся переговорах и о стремлении навязать одностороннее провозглашение независимости. |
| The lack of progress on climate change negotiations clearly demonstrates the wide divergence of positions on the issue. | Отсутствие прогресса на переговорах об изменении климата ясно свидетельствует о широком расхождении позиций по этому вопросу. |
| The stalemate in the negotiations is a source of grave concern to my country. | Тупик в переговорах является источником серьезной обеспокоенности для моей страны. |