The Group of 77 and China attaches special priority to the topic of financing for development and expresses its commitment to participating constructively in today's discussions, as well as in future negotiations. |
Группа 77 и Китая уделяет особое внимание теме финансирования развития и выражает свою готовность конструктивно участвовать в сегодняшних обсуждениях, а также в будущих переговорах. |
Children engaged in dialogue, negotiations and lobbying during the Convention, in order to advocate for environmental protection and safe use of natural resources, highlighting the detrimental impact of climate change on future generations. |
В ходе этой сессии дети принимали участие в диалоге, переговорах и лоббировании в целях содействия обеспечению охраны окружающей среды и безопасному использованию природных ресурсов, обращая внимание участников на негативные последствия изменения климата для будущих поколений. |
The following were currently involved in the negotiations that had begun in June 2008: Australia, Canada, European Union, Japan, Republic of Korea, Mexico, New Zealand, Singapore, Switzerland, and United States. |
В настоящее время в переговорах, которые были начаты в июне 2008 года, участвуют следующие страны: Австралия, Европейский союз, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония. |
Nevertheless, they are closely entwined because the input of business is crucial in identifying a country's priorities in international standards negotiations, while business cannot successfully compete in heavily regulated markets without high-quality public infrastructure. |
Тем не менее они тесно взаимосвязаны, поскольку вклад деловых кругов имеет решающее значение для определения приоритетов той или иной страны на международных переговорах по стандартам, а предприятия не могут успешно конкурировать в условиях зарегулированных рынков без высококачественной общественной инфраструктуры. |
The progress of negotiations in the contact groups and sub-groups at the first part of the session is captured in non-papers prepared by the respective facilitators. |
Прогресс в переговорах, достигнутый в контактный группах и подгруппах в ходе первой части сессии, отражен в неофициальных документах, подготовленных соответствующими посредниками. |
Coordinating the joint position of member countries at multilateral forums and political forums and during international negotiations to support the Latin American and Caribbean agenda |
Координирует общую позицию стран-членов на многосторонних форумах, юридических дискуссиях и международных переговорах в целях продвижения повестки дня Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Similarly, at the global level there is a need to mainstream the new programme of action into international partnerships, forums, processes and compacts in relevant policy areas and negotiations. |
Точно также и на глобальном уровне новую программу действий необходимо включить в тематику международных партнерств, форумов, процессов и договоров, используемых в соответствующих директивных областях и на переговорах. |
Austria, Mexico and Norway and several other States Parties to the CCM believe the CCW negotiations should strive: |
Австрия, Мексика, Норвегия и ряд других государств - участников ККБ считают, что на переговорах в рамках КНО следует стремиться: |
Therefore, if developing countries wish to strengthen their development, they should resist protectionist tendencies and we must consecrate the progress that was made in the multilateral trade negotiations in the framework of the Doha Round. |
Поэтому развивающиеся страны, если они хотят укрепить идущие в них процессы развития, должны противодействовать протекционистским тенденциям, а мы должны закрепить успех, достигнутый на многосторонних переговорах о торговле, состоявшихся в рамках Дохинского раунда. |
The unequal evaluation of work of equal value can occur on different levels, it is basically a result of social concepts of value being reflected in structures like collective bargaining agreements as well as in individual wage negotiations. |
Неравная оценка равноценного труда может иметь место на разных уровнях, главным образом она является результатом отражения социальных концепций ценности в таких структурах, как коллективный трудовой договор, а также в индивидуальных переговорах по вопросу заработной платы. |
The Republic of Korea would continue to engage constructively in future negotiations and would do its part to reduce the humanitarian impact of such munitions by reflecting relevant international standards in its own defence policy. |
Республика Корея будет и далее конструктивно участвовать в будущих переговорах и вносить свой вклад в сокращение гуманитарного воздействия таких боеприпасов, отображая соответствующие международные стандарты в своей собственной политике в области обороны. |
First, we think that States should consider very carefully whether they want to take it upon themselves to prevent the entire international community in its effort to start a process of exploring mutually acceptable solutions in negotiations. |
Во-первых, мы полагаем, что государствам следует очень сильно подумать, желают ли они пойти на то, чтобы мешать всему международному сообществу в его усилиях с целью начать процесс обследования взаимоприемлемых решений на переговорах. |
In accordance with the UN Security Council Resolution 1325 on women's active participation in the process of peace and negotiations, the GoA has provided women with opportunities to participate in such processes. |
В соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, посвященной активному участию женщин в мирном процессе и переговорах, правительство Афганистана предоставляет женщинам возможность участвовать в соответствующих процессах. |
While he had not been involved in the negotiations, he had been briefed on the difficulties involved. |
Несмотря на то, что он не участвовал в переговорах, он был информирован о возникших трудностях. |
1990-1993 Legal Advisor to the Korean Delegation to the negotiations for Mutual Legal Assistance Treaty/Extradition Treaty with Canada, United States, Brazil, Thailand, and Australia |
Юрисконсульт корейской делегации на переговорах по договору о взаимной правовой помощи/договору о выдаче с Канадой, Соединенными Штатами, Бразилией, Таиландом и Австралией |
The lack of results so far in the WTO Doha agenda negotiations has undermined confidence in the multilateral trading system, and propelled the proliferation of regional trade agreements. |
Отсутствие до сих пор результатов в переговорах по Дохинской повестке дня ВТО подрывает доверие к многосторонней торговой системе и ведет к росту числа региональных торговых соглашений. |
It was noted that current negotiations seemed to deal with deforestation outside the carbon market and the opportunity of developing NAMA programmes for developing countries should be a focus for the UNCTAD climate change programme. |
Отмечалось, что, как представляется, на проходящих переговорах вопросы обезлесения рассматриваются вне рамок углеродного рынка и что в программе ЮНКТАД по вопросам изменения климата следует уделять повышенное внимание возможности разработки программ НАМА для развивающихся стран. |
With regard to the exploitation of forests and the efforts to improve forest law enforcement, the country was involved in negotiations for the conclusion of a voluntary partnership agreement with the European Union. |
Страна участвует в переговорах по заключению добровольного соглашения о партнерстве с Европейским союзом в области контроля над эксплуатацией лесных ресурсов и совершенствования деятельности по обеспечению исполнения лесного законодательства. |
In addition, several countries in the subregion are engaged in Voluntary Partnership Agreement negotiations with the European Union (EU) and are focusing on activities related to reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD). |
Кроме того, ряд стран субрегиона участвует в переговорах с Европейским союзом (ЕС) для заключения соглашений о добровольном партнерстве и активно добивается сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД). |
In other regions, capacity-building has been the key focus with regard to strengthening the position of countries so that they can participate more effectively in international climate negotiations. |
В других регионах внимание прежде всего уделялось наращиванию потенциала для укрепления позиции стран с целью повысить эффективность их участия в международных переговорах по проблемам климата. |
The inclusion of the issue of deforestation and forest degradation in developing countries in the context of combating global warming is gaining ground in international negotiations and public discussions. |
Включение вопроса об обезлесении и деградации лесов в развивающихся странах в повестку дня борьбы с глобальным потеплением все шире признается на международных переговорах и при проведении общественных обсуждений. |
UNDP is supporting the participation of programme countries and civil society organizations in the negotiations leading up to the next Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Copenhagen in 2009. |
ПРООН оказывает поддержку участию охваченных программами стран и организаций гражданского общества в переговорах, проведенных в контексте подготовки к следующей Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая должна состояться в Копенгагене в 2009 году. |
UNIFEM strengthened its efforts to increase women's voice in peace negotiations in line with Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. |
ЮНИФЕМ расширил свои усилия в целях обеспечения более активного участия женщин в мирных переговорах в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
Indigenous peoples are keen to be included in the Copenhagen negotiations in 2009, where it is expected there will be an agreement between parties on a Copenhagen protocol to prevent global warming and climate change. |
Коренные народы весьма заинтересованы в том, чтобы принять участие в переговорах, которые состоятся в Копенгагене в 2009 году и на которых, как предполагается, между сторонами будет достигнута договоренность в отношении Копенгагенского протокола о предупреждении глобального потепления и изменения климата. |
In addition, the proposal contains the same procedure regarding the handling, including briefings on negotiations, which the Landsstyre proposes to initiate under the authorization arrangement. |
Кроме того, в предложении указан тот же самый порядок работы, включая проведение брифингов о переговорах, что и порядок, который ландсстюре предлагает применять в рамках соглашения о предоставлении полномочий. |