| It even failed to make any progress on the negotiations. | Ей даже не удалось добиться какого-либо прогресса в переговорах. |
| All State parties to the relevant treaties should be able to participate in such negotiations without exception. | Все без исключения государства-участники соответствующих договоров должны иметь возможность участвовать в таких переговорах. |
| Slovenia attended all the meetings of the Ottawa process and was actively involved in the negotiations. | Словения присутствовала на всех встречах в рамках Оттавского процесса и активно участвовала в переговорах. |
| It is only through such realistic and hard efforts at negotiations that balanced reductions can be achieved in various parts of the world. | Лишь за счет подобной реалистичной и напряженной работы на переговорах можно достичь сбалансированных сокращений в различных районах мира. |
| Japan actively participates in the negotiations in the hope that an effective and efficient verification mechanism will be established. | Япония активно участвует в переговорах в надежде, что будет создан эффективный и действенный механизм контроля. |
| Significant developments are taking place in the area of bilateral nuclear disarmament negotiations. | Значительные сдвиги происходят и в двусторонних переговорах о ядерном разоружении. |
| Pakistan has participated actively in the negotiations to elaborate an effective verification protocol for the Biological Weapons Convention. | Пакистан принимает активное участие в переговорах по разработке эффективного протокола по контролю за соблюдением Конвенции по биологическому оружию. |
| It was essential to secure wider participation by States in the work of the Preparatory Committee and in the final negotiations at the diplomatic conference. | Важно обеспечить более широкое участие государств в работе Подготовительного комитета и в заключительных переговорах на дипломатической конференции. |
| She urged countries that had not yet participated in the negotiations to become actively involved therein. | Она настоятельно призвала страны, которые еще не участвуют в переговорах, принять в них активное участие. |
| It requires honesty and good faith in the negotiations and in addressing the respective peoples equitably. | Он требует честности и добросовестности в переговорах и в справедливом отношении к соответствующим народам. |
| It is for the parties to the negotiations to determine the most effective track. | Дело сторон, участвующих в переговорах, определить, какой путь наиболее эффективный. |
| He also reported on negotiations that had been initiated and agreements signed. | Он также сообщил о начатых переговорах и подписанных соглашениях. |
| Future trade negotiations should take these issues into account with a view to securing further broad-based trade liberalization for the benefit of everyone. | Эти вопросы следует учесть на будущих торговых переговорах с целью обеспечения дальнейшей либерализации торговли на широкой основе на благо каждого. |
| To achieve this it will be important that indigenous peoples have the opportunity to take part in all negotiations leading to a decision. | Для достижения этой цели важно, чтобы коренные народы имели возможность принять участие во всех переговорах перед принятием решения. |
| Action by Governments to address this objective could include involving an equal proportion of women in peace negotiations and conflict resolution. | Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать в себя задействование равной доли женщин на мирных переговорах и в мероприятиях по урегулированию конфликтов. |
| While their participation in the CD negotiations was ruled out, their continued interaction with delegations was encouraged. | Хотя возможность их участия в проводимых КР переговорах исключается, поощряется их неуклонное взаимодействие с делегациями. |
| Both achievements have demonstrated the CD's capacity to succeed in complex negotiations. | Оба этих свершения продемонстрировали способность КР добиваться успехов на сложных переговорах. |
| It also fails to reflect objectively the real situation of the negotiations at the final stage. | В нем также не нашла объективного отражения реальная ситуация, сложившаяся на переговорах на заключительном этапе. |
| The Government position was that the negotiations could not include Jonas Savimbi. | Позиция правительства заключалась в том, что в переговорах не может участвовать Жонас Савимби. |
| We still look forward to a breakthrough in the negotiations, despite the violence. | Мы все еще рассчитываем на прорыв в переговорах, несмотря на насилие. |
| Their presence is gradually increasing and becoming evident in national delegations engaged in international negotiations. | Их присутствие постепенно расширяется и становится заметным в национальных делегациях, участвующих в международных переговорах. |
| We know that the Council's firm support to mediators strengthens their position and encourages parties to seriously engage in negotiations. | Нам известно, что твердая поддержка, оказываемая посредникам этим Советом, укрепляет их позиции и поощряет стороны к серьезному участию в переговорах. |
| That question must have been touched upon in the course of Estonia's negotiations to join the European Union. | Этот вопрос поднимался на переговорах о вступлении Эстонии в Европейский союз. |
| We believe this will be indispensable to achieving substantial progress in the negotiations. | Мы считаем, что это необходимо для достижения существенного прогресса на переговорах. |
| Paragraph 45 of that document states that top priority in disarmament negotiations shall be nuclear weapons. | В пункте 45 этого документа говорится, что первоочередное внимание на переговорах по разоружению должно уделяться ядерному оружию. |