| We remain committed in continuing to participate actively and sincerely in the complex negotiations before us. | Мы по-прежнему исполнены решимости и впредь продолжать активно и искренне участвовать в предстоящих нам сложных переговорах. |
| We see scope and OSI as two of the most critically important dimensions requiring early substantive movement in these negotiations. | Мы считаем, что сфера охвата и ИНМ являются двумя важнейшими аспектами, требующими скорейшего и существенного продвижения вперед на этих переговорах. |
| We are convinced that under your guidance, we will make great progress in our CTBT negotiations. | Мы убеждены, что под Вашим руководством нам удастся добиться существенного прогресса на наших переговорах по ДВЗИ. |
| Mexico's participation in the negotiations is geared towards finding consensus approaches that guarantee the universality of the treaty that we all seek. | Участие Мексики в переговорах направлено на изыскание консенсусных подходов, гарантирующих универсальность договора, к которой мы все стремимся. |
| To insist on linkages to time-bound nuclear disarmament in the present negotiations is unrealistic and would derail the process. | Настойчивые же попытки добиться на нынешних переговорах увязок с хронологически конкретным ядерным разоружением нереалистичны и выбили бы из колеи весь этот процесс. |
| It has made due effort and contributed to the progress of the negotiations. | Она предприняла надлежащие усилия и внесла свою лепту в достижение прогресса на переговорах. |
| My delegation is encouraged by the significant progress made in the CTBT negotiations during this period. | Мою делегацию обнадеживает существенный прогресс, достигнутый на переговорах по ДВЗИ за этот период. |
| Despite the considerable progress that the CTBT negotiations have made so far, much more remains to be done. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на данный момент на переговорах по ДВЗИ, остается сделать еще гораздо больше. |
| They, and the many Friends of the Chair, spare no effort to ensure that progress is made in our negotiations. | Они, а также многие товарищи Председателя не щадят усилий для достижения прогресса на наших переговорах. |
| In spite of our collective efforts, there is still a long way to go in the negotiations for the CTBT. | Несмотря на наши коллективные усилия на переговорах по ДВЗИ остается пройти еще немалый путь. |
| My delegation expects to participate fully in the negotiations designed to evolve compromises on various important issues that remain outstanding. | И моя делегация надеется в полной мере принимать участие в переговорах, рассчитанных на выработку компромиссов по различным важным проблемам, которые пока еще остаются неурегулированными. |
| In the following I would like to explain the position of the Chinese Government on some major issues in the CTBT negotiations. | Далее я хотел бы разъяснить позицию китайского правительства по некоторым важнейшим вопросам на переговорах по ДВЗИ. |
| Let us exert maximum efforts and concentrate on the negotiations so as to fulfil the task entrusted to us by the international community. | Давайте же приложим максимум усилий и сконцентрируем внимание на переговорах, с тем чтобы выполнить задачу, вверенную нам международным сообществом. |
| It is true that the delegation of Spain is entering the current negotiations at a late stage. | Действительно, делегация Испании присоединяется к текущим переговорах на позднем этапе. |
| For more than three decades we have gone through frustrating and sterile controversy in the negotiations to establish a comprehensive test-ban treaty. | Более трех десятилетий мы поглощены безотрадными и бесплодными спорами на переговорах по разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| It would be easy for us to say that we give up on these negotiations. | Нам было бы легко сказать, что на этих переговорах мы выходим из игры. |
| In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. | На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
| He called upon all parties to the negotiations to do the same. | Оратор призывает все стороны, участвующие в переговорах, поступать аналогичным образом. |
| Therefore, the peoples of the Territories concerned had to be directly involved in any negotiations. | В этой связи народы соответствующих территорий должны принимать непосредственное участие в любых переговорах. |
| It would not be appropriate to imply that third States were entitled to participate in the negotiations. | Предположение о том, что третьи государства имеют право участвовать в переговорах, было бы неуместным. |
| The advantage of this regional approach is that it is based on direct negotiations between the States of the region. | Преимущество такого регионального подхода состоит в том, что он основан на проведении прямых переговорах между государствами региона. |
| It is regrettable that Africa does not play a greater role in major international negotiations. | Достойно сожаления то, что Африка не играет более важной роли в крупных международных переговорах. |
| We would like to witness similar progress in negotiations concerning a convention on supplementary funding in the near future. | Нам хотелось бы увидеть в ближайшее время аналогичный прогресс на переговорах, касающихся конвенции о дополнительном финансировании. |
| Secondly, my delegation welcomes the continued efforts by the Member States in negotiations to agree on a protocol on strengthening the safeguard regime. | Во-вторых, моя делегация приветствует продолжающиеся усилия государств-членов в переговорах по согласованию протокола об укреплении режима гарантий. |
| Like other countries, Mexico submitted a proposal that could help to move the negotiations forward. | Как и другие страны, Мексика представила предложение, которое могло бы содействовать обеспечению прогресса на переговорах. |