We remain committed in continuing to participate actively and sincerely in the complex negotiations before us. |
Мы по-прежнему исполнены решимости и впредь продолжать активно и искренне участвовать в предстоящих нам сложных переговорах. |
We see scope and OSI as two of the most critically important dimensions requiring early substantive movement in these negotiations. |
Мы считаем, что сфера охвата и ИНМ являются двумя важнейшими аспектами, требующими скорейшего и существенного продвижения вперед на этих переговорах. |
We are convinced that under your guidance, we will make great progress in our CTBT negotiations. |
Мы убеждены, что под Вашим руководством нам удастся добиться существенного прогресса на наших переговорах по ДВЗИ. |
Mexico's participation in the negotiations is geared towards finding consensus approaches that guarantee the universality of the treaty that we all seek. |
Участие Мексики в переговорах направлено на изыскание консенсусных подходов, гарантирующих универсальность договора, к которой мы все стремимся. |
To insist on linkages to time-bound nuclear disarmament in the present negotiations is unrealistic and would derail the process. |
Настойчивые же попытки добиться на нынешних переговорах увязок с хронологически конкретным ядерным разоружением нереалистичны и выбили бы из колеи весь этот процесс. |
It has made due effort and contributed to the progress of the negotiations. |
Она предприняла надлежащие усилия и внесла свою лепту в достижение прогресса на переговорах. |
My delegation is encouraged by the significant progress made in the CTBT negotiations during this period. |
Мою делегацию обнадеживает существенный прогресс, достигнутый на переговорах по ДВЗИ за этот период. |
Despite the considerable progress that the CTBT negotiations have made so far, much more remains to be done. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на данный момент на переговорах по ДВЗИ, остается сделать еще гораздо больше. |
They, and the many Friends of the Chair, spare no effort to ensure that progress is made in our negotiations. |
Они, а также многие товарищи Председателя не щадят усилий для достижения прогресса на наших переговорах. |
In spite of our collective efforts, there is still a long way to go in the negotiations for the CTBT. |
Несмотря на наши коллективные усилия на переговорах по ДВЗИ остается пройти еще немалый путь. |
My delegation expects to participate fully in the negotiations designed to evolve compromises on various important issues that remain outstanding. |
И моя делегация надеется в полной мере принимать участие в переговорах, рассчитанных на выработку компромиссов по различным важным проблемам, которые пока еще остаются неурегулированными. |
In the following I would like to explain the position of the Chinese Government on some major issues in the CTBT negotiations. |
Далее я хотел бы разъяснить позицию китайского правительства по некоторым важнейшим вопросам на переговорах по ДВЗИ. |
Let us exert maximum efforts and concentrate on the negotiations so as to fulfil the task entrusted to us by the international community. |
Давайте же приложим максимум усилий и сконцентрируем внимание на переговорах, с тем чтобы выполнить задачу, вверенную нам международным сообществом. |
It is true that the delegation of Spain is entering the current negotiations at a late stage. |
Действительно, делегация Испании присоединяется к текущим переговорах на позднем этапе. |
For more than three decades we have gone through frustrating and sterile controversy in the negotiations to establish a comprehensive test-ban treaty. |
Более трех десятилетий мы поглощены безотрадными и бесплодными спорами на переговорах по разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It would be easy for us to say that we give up on these negotiations. |
Нам было бы легко сказать, что на этих переговорах мы выходим из игры. |
In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. |
На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
He called upon all parties to the negotiations to do the same. |
Оратор призывает все стороны, участвующие в переговорах, поступать аналогичным образом. |
Therefore, the peoples of the Territories concerned had to be directly involved in any negotiations. |
В этой связи народы соответствующих территорий должны принимать непосредственное участие в любых переговорах. |
It would not be appropriate to imply that third States were entitled to participate in the negotiations. |
Предположение о том, что третьи государства имеют право участвовать в переговорах, было бы неуместным. |
The advantage of this regional approach is that it is based on direct negotiations between the States of the region. |
Преимущество такого регионального подхода состоит в том, что он основан на проведении прямых переговорах между государствами региона. |
It is regrettable that Africa does not play a greater role in major international negotiations. |
Достойно сожаления то, что Африка не играет более важной роли в крупных международных переговорах. |
We would like to witness similar progress in negotiations concerning a convention on supplementary funding in the near future. |
Нам хотелось бы увидеть в ближайшее время аналогичный прогресс на переговорах, касающихся конвенции о дополнительном финансировании. |
Secondly, my delegation welcomes the continued efforts by the Member States in negotiations to agree on a protocol on strengthening the safeguard regime. |
Во-вторых, моя делегация приветствует продолжающиеся усилия государств-членов в переговорах по согласованию протокола об укреплении режима гарантий. |
Like other countries, Mexico submitted a proposal that could help to move the negotiations forward. |
Как и другие страны, Мексика представила предложение, которое могло бы содействовать обеспечению прогресса на переговорах. |