Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
It should not be portrayed as a move at interfering in the negotiating process but, on the contrary, an attempt to assist the peace mediators and the parties involved in the negotiations. Его не следует представлять как попытку вмешательства в переговорный процесс; напротив, в нем следует видеть стремление оказать содействие тем, кто предпринимает посреднические усилия, а также сторонам, участвующим в переговорах.
The Security Council accepted your recommendation and adopted a decision on the temporary extension of the mandate of UNPROFOR until 30 September 1993, leaving open the possibility of a new extension, depending on the development of the situation in the protected areas and at the Geneva negotiations. Совет Безопасности согласился с Вашей рекомендацией и принял решение о временном продлении мандата СООНО до 30 сентября 1993 года, сохранив возможность нового продления в зависимости от развития ситуации в охраняемых районах и на женевских переговорах.
We are convinced that the opposition's reliance on force and the commensurate reaction to it may cause unpredictable consequences leading to the undermining of the stabilization process and of the positive decisions reached during negotiations. Убеждены, что ставка на силу со стороны оппозиции и адекватная реакция на нее могут вызвать непредсказуемые последствия, ведущие к подрыву процессов стабилизации и наработанного на переговорах позитива.
China believed that the conclusion of a comprehensive test-ban treaty was a positive step and would participate actively in the negotiations, working with other countries for the conclusion of such a treaty by 1996 at the latest. Китай считает, что заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний является позитивным шагом, и он примет активное участие в переговорах и будет работать с другими странами в целях заключения такого договора не позднее 1996 года.
The Agreement is a product of consensus and I hope that the spirit of consensus will be manifested in a tangible way by all those who were partners in the negotiations. Это Соглашение является продуктом консенсуса, и я надеюсь, что дух консенсуса будет реально проявлен всеми, кто был партнерами на переговорах.
Thus, the OAU Eminent Person for Liberia, Mr. Canaan Banana, and the Secretary-General of the OAU have participated actively in consultations and negotiations that have made possible the installation of a new Council of State. Так, видный представитель ОАЕ по Либерии г-н Канаан Банана и Генеральный секретарь ОАЕ активно участвовали в консультациях и переговорах, которые позволили создать новый Государственный совет.
China has played a positive and serious part in the CTBT negotiations and given repeated undertakings that, once the treaty takes effect, it will abide by it and desist from testing. Китай играет позитивную и серьезную роль на переговорах по ДВЗИ и давал неоднократные обещания, что по вступлении договора в силу он будет соблюдать его и будет воздерживаться от испытаний.
It therefore welcomes the decision of France and the United States to seek a ban on any nuclear-weapon test explosion or any other explosion including explosions of low yield in the ongoing CTBT negotiations. Поэтому оно приветствует решение Франции и Соединенных Штатов добиваться на текущих переговорах по ДВЗИ запрещения любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого другого взрыва, включая взрывы малой мощности.
Undoubtedly, this generous offer will be further detailed in the light of recent developments in the CTBT negotiations, taking into account the set of questions now under consideration within the CD, which indicate possible areas of interest regarding the seat of the CTBT Organization. Это щедрое предложение, несомненно, получит еще большее развитие в свете недавних сдвигов на переговорах по ДВЗИ, с учетом того комплекса вопросов, которые рассматриваются сейчас на КР и которые указывают на возможные предметы заинтересованности в связи с местопребыванием Организации ДВЗИ.
Regional, bilateral and multilateral trade negotiations will be monitored and evaluated with a view to enhancing the negotiating capacity of the region on the issues of protectionism and developing the region's ability to negotiate the elimination of barriers to its exports. Будет осуществляться наблюдение за региональными, двусторонними и многосторонними торговыми переговорами и оценка их результатов в целях укрепления позиций стран региона на переговорах по проблемам протекционизма и устранения барьеров на пути их экспорта.
It is encouraging to note that progress made in these negotiations under the calm and firm authority of Ambassador Dembinski of Poland and the entire bureau of the Ad Hoc Committee, despite the ups and downs encountered along the way. Отрадно отметить прогресс, достигнутый на этих переговорах под спокойным и решительным руководством посла Польши Дембинского и всего Бюро Специального комитета, несмотря на все потрясения, возникшие на его пути.
I conclude by confirming that the French delegation does not claim any exclusivity in regard to the method to be used and that it is prepared to participate in complete good faith and in a constructive spirit in the negotiations which we are duty-bound to carry out successfully. Я заканчиваю выступление, подтверждая еще раз, что французская делегация не претендует ни на какое исключение, в том что касается методов, которые следует использовать, что она готова участвовать в духе доброй воли и конструктивизма в переговорах, которые мы обязаны довести до успешного завершения.
The Conference, conscious of the prime importance of these basic concepts, has already expressed - at its last session - its unanimous intention to concentrate its efforts on these negotiations in order to overcome the remaining difficulties. Сознавая первостепенную важность этих исходных условий, Конференция уже выразила на своей прошлой сессии единодушное намерение сосредоточить свои усилия на этих переговорах, с тем чтобы преодолеть остающиеся трудности.
It reflects the way in which the Conference has traditionally operated, including in the chemical weapons Convention negotiations, once it perceives that the end, while still at some distance, is at least in sight. Она отражает традиционный режим работы Конференции, и в том числе на переговорах о Конвенции по химическому оружию, когда она осознает, что цель, хотя и находится на некотором удалении, но уже все же видна.
Last year, we accepted the idea of that conference in good faith on the premise that all countries of the region would participate on an equal footing in negotiations regarding security and cooperation in the region. В прошлом году мы выразили искреннее согласие с идеей проведения такой конференции, полагая, что все страны региона будут на равноправной основе участвовать в переговорах, касающихся безопасности и сотрудничества в регионе.
It might be thought surprising that New Zealand, with its well-known active support for nuclear disarmament, both politically and in practical terms in negotiations in the Conference on Disarmament, should see fit to abstain on such a subject. Может показаться странным, что Новая Зеландия, которая хорошо известна своей активной поддержкой ядерного разоружения как на политическом уровне, так и в практическом плане на переговорах на Конференции по разоружению, сочла уместным воздержаться по такому вопросу.
China will continue to participate in the negotiations in a positive and constructive manner, and to strive to achieve the conclusion of a satisfactory comprehensive test-ban treaty no later than 1996, or as early as possible. Китай будет и впредь принимать участие в переговорах в позитивном и конструктивном духе и будет стремиться к заключению как можно раньше, но не позднее 1996 года, удовлетворительного всеобъемлющего договора о запрещении испытаний.
In particular, I referred to the negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) on the item entitled "Socio-economic aspects and agrarian situation", under discussion since April 1995. В частности, я упоминал о переговорах между правительством Гватемалы и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) по пункту "Социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве", который обсуждается с апреля 1995 года.
The Conference expresses the expectation that this trend will continue and will encourage further efforts in arms control and disarmament negotiations.] Конференция выражает свою надежду на то, что эта тенденция будет продолжаться и будет содействовать другим усилиям на переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения.]
The delay in the negotiations and the rising tension between the two parties adversely affected the functioning of the Commission, which was increasingly used by both sides as a forum for exchanging their claims and positions. Задержка в переговорах и рост напряженности в отношениях между двумя сторонами отрицательно сказались на работе Совместной комиссии, которая все более использовалась обеими сторонами как форум для представления взаимных претензий и изложения своих позиций.
The negotiations were also attended by representatives of the Russian Federation as facilitator, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). На переговорах также присутствовали представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
For example, it has adopted a policy on the protection of children in "especially difficult circumstances" and has been in the forefront of negotiations with all sides in conflict situations to gain access to children in need. Например, он разработал политику защиты детей в "особо трудных обстоятельствах" и принимает активное участие в переговорах со всеми сторонами в конфликтных ситуациях с целью получить доступ к нуждающимся детям.
The Division provides assistance to the developing countries of the region in the implementation of recommendations emerging from various multilateral trade negotiations and reviews issues related to the expansion of trade in the region. Отдел предоставляет помощь развивающимся странам региона в осуществлении рекомендаций, сделанных на различных многосторонних торговых переговорах, и занимается анализом вопросов, касающихся расширения торговли в регионе.
We share completely the view that, given the state of the negotiations in the Conference on Disarmament, the text of the treaty now before the Assembly offers possibly the only chance to meet this schedule and the requirement for an early and verifiable CTBT. Мы полностью разделяем точку зрения, согласно которой, с учетом состояния дел на переговорах в рамках Конференции по разоружению, находящийся сейчас на рассмотрении Ассамблеи текст договора дает, пожалуй, единственную возможность уложиться в эти сроки и выполнить требование о подготовке в ближайшее время поддающегося проверке ДВЗИ.
The five outputs added by a legislative mandate consisted of non-recurrent publications relating to issues such as the impact of the Uruguay Round on Africa's economy and Africa's participation in future multilateral trade negotiations with the World Trade Organization (WTO). Пять мероприятий, добавленных на основании мандата директивного органа, включали в себя непериодические публикации, касающиеся таких вопросов, как влияние Уругвайского раунда на экономику Африки и участие стран Африки в будущих многосторонних торговых переговорах с Всемирной торговой организацией (ВТО).