Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
We face an uncertain economy, wide-ranging social distress and faltering trade negotiations, which need a real jump-start at December's WTO talks in Geneva. Перед нами стоят проблемы, связанные с неопределенность в экономике, широкомасштабными социальными бедствиями и сбоями в переговорах по вопросам торговли, решение которых требует создания необходимого импульса на декабрьских переговорах ВТО в Женеве.
It undoubtedly already had an impact on, for instance, setting the stage for at least a small number of women to take part in the Bonn negotiations for Afghanistan. Несомненно, одним из ее последствий стало, например, предоставление возможности, по крайней мере небольшой группе женщин, принять участие в боннских переговорах по Афганистану.
It reiterated the appeal to the parties and especially the Tiraspol administration to prove their political will during negotiations for the definitive elimination of the conflict's consequences. В нем к сторонам, и в особенности к тираспольской администрации, вновь был обращен призыв проявить свою политическую волю для поиска на переговорах путей окончательного устранения последствий конфликта.
Although the number of women involved in the Northern Ireland negotiations that led to the Belfast Agreement was relatively small, the quality of their contribution was valuable and significant. Хотя в переговорах по Северной Ирландии, результатом которых стало подписание Белфастского соглашения, участвовало относительно мало женщин, качество их вклада обеспечило его ценность и значение.
This is an important element that needs to be taken into account for the negotiations to lead to a just and sustainable peace and in view of the links between peace, democratization and human rights. Это - важный элемент, который следует учитывать при переговорах об установлении справедливого и устойчивого мира, памятуя о связях между миром, демократизацией и правами человека.
Police restructuring, the completion of public broadcasting reform and full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia are just three of the main preconditions for further progress in the negotiations for the Stabilization and Association Agreement. Реорганизация полицейской службы, завершение реформы общественного телерадиовещания и полное сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии - это лишь три из главных предварительных условий дальнейшего прогресса в переговорах для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации.
While we are glad to note that Bosnia and Herzegovina has made progress on the negotiations at the technical level, we regret that many key reforms - in particular police reform - have been delayed in 2006. Мы рады отметить, что Босния и Герцеговина добилась прогресса в переговорах по техническим вопросам, но вместе с тем мы сожалеем, что в 2006 году многие ключевые реформы, в частности реформа полиции, были отложены.
The LDCs were even more frustrated because of the costs they had incurred in participating in the negotiations and the efforts they had made in vain. НРС еще больше разочарованы тем, что расходы, которые они понесли в связи с участием в переговорах, и затраченные ими усилия оказались впустую.
In this context, UNCTAD should be praised for the major role it played in providing analytical and technical support to developing countries, as well as in the process of accession to WTO and participation in the Doha negotiations. В данном контексте высокой оценки заслуживает важная роль, которую играет ЮНКТАД в оказании аналитической и технической поддержки развивающимся странам, а также в процессе присоединения стран к ВТО и их участия в переговорах Дохинского раунда.
Our meeting today provides positive encouragement to all the parties to continue and redouble their efforts to engage in vigorous, ongoing and continuous negotiations and to make every effort to achieve a meaningful and result-oriented outcome. Наше сегодняшнее заседание обеспечивает всем сторонам позитивную возможность продолжать и удваивать их усилия, направленные на участие в активных, непрерывных и постоянных переговорах, а также сделать все возможное для достижения реальных и ориентированных на конкретные результаты итогов.
While it was important for LDCs to participate in WTO negotiations, it was just as important for them to enhance their trade-related supply capacity. Участие в переговорах ВТО имеет для НРС важное значение, но не менее важным для них является укрепление собственного производственно-сбытового потенциала, связанного с внешней торговлей.
Canada is also involved in the negotiations of the United Nations Organized Crime Convention and would be supportive of efforts to negotiate a global convention against corruption. Канада также принимает участие в переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с организованной преступностью и поддерживает усилия по разработке универсальной конвенции о борьбе с коррупцией.
Many members of Group D were participating in the Doha Round negotiations, and the latter's resumption in February 2007 posed particular challenges for them in securing an outcome that would allow their economies to fully benefit from increased trade integration while addressing their national developmental concerns. Многие члены Группы D участвовали в переговорах Дохинского раунда, и возобновление последнего в феврале 2007 года поставило перед ними особые задачи в плане достижения таких результатов, которые позволили бы их экономике полностью воспользоваться преимуществами возросшей интеграции в торговлю при одновременном достижении национальных целей развития.
They then become intransigent at the negotiating table and brazenly walk out of peace talks when Governments offer negotiable compromises as democratic solutions at negotiations. После этого они не желают идти на компромиссы на переговорах и нагло покидают мирные переговоры, когда правительства предлагают им компромиссы в качестве демократических решений в ходе переговоров.
For the substantive negotiations to begin, it would also be important that the Government of National Unity agree on a common negotiating team and come well-prepared to the talks. Для начала переговоров по вопросам существа также необходимо, чтобы правительство национального единства согласилось с созданием совместной делегации на переговорах и вышло на эти переговоры хорошо подготовленным к ним.
The stalemate in the peace negotiations and the inability to extend the truce have returned us to the situation that prevailed in northern Uganda and the surrounding region a year ago. Тупик в этих мирных переговорах и неспособность продлить перемирие напоминают нам обстановку, царившую в Уганде и окружающем ее районе год назад.
In this regard, all would agree that the continuation of differences of views in the disarmament field and the meagre progress made in negotiations for some two years now are a major source of concern. В этой связи никто не будет оспаривать утверждение о том, что сохраняющиеся разногласия в области разоружения и отмечаемый уже на протяжении двух лет скромный прогресс на переговорах вызывают серьезную обеспокоенность.
Since there was a discrepancy between the Secretary-General's proposals and the recommendations of ACABQ, his delegation stood ready to engage in constructive negotiations with a view to finding the best possible solution. В силу наличия расхождений между предложениями Генерального секретаря и рекомендациями ККАБВ его делегация готова принять участие в конструктивных переговорах для выбора наилучшего решения.
In addition, the support provided by UNCTAD to developing countries in issues related to trade negotiations was essential for achieving balanced, equitable and feasible outcomes in multilateral trade arrangements. Кроме того, поддержка, оказываемая ЮНКТАД развивающимся странам в переговорах по вопросам торговли, необходима для заключения многосторонних равноправных, справедливых и реальных торговых соглашений.
It takes part in high-level negotiations in Geneva, regular sessions of the Coordinating Council held in the field, and meetings on confidence-building measures convened at the invitation of host Governments. Она принимает участие в переговорах на высоком уровне в Женеве, регулярных сессиях Координационного совета, которые проводятся на местах, и совещаниях по мерам укрепления доверия, созываемых по приглашению правительств принимающих стран.
Rapid progress on a new, substantial reduction of strategic nuclear arms could in turn lead to breaking the impasse in negotiations for a fissile materials cut-off treaty at the Disarmament Commission in Geneva. Быстрый прогресс в области нового, существенного сокращения стратегических ядерных вооружений мог бы, в свою очередь, привести к выходу из тупика в переговорах по выработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала, ведущихся в Комиссии по разоружению в Женеве.
In order to reduce the number of human rights violations, peace and security must be restored in Burundi; all parties should therefore be encouraged to take part in negotiations. В целях борьбы с нарушениями прав человека необходимо обеспечить восстановление мира и безопасности в Бурунди, для чего нужно обеспечить участие всех сторон в переговорах.
Getting back to the negotiating table would require everyone being ready to play their part in the give and take of negotiations, particularly in areas such as agricultural market access. Для возвращения за стол переговоров необходимо, чтобы все стороны были готовы сыграть свою роль в обмене уступками на переговорах, в частности в таких областях, как доступ к рынкам сельскохозяйственной продукции.
Given these linkages between transport and trade facilitation and development, it is imperative that current multilateral negotiations at the WTO take into account the implementation capacities of developing countries and LDCs. С учетом этих связей между упрощением процедур перевозок и торговли и развитием абсолютно необходимо добиться того, чтобы на текущих многосторонних переговорах в рамках ВТО учитывались практические возможности развивающихся стран и НРС.
The delegation of Argentina was actively involved throughout the negotiations that took place in the Ad Hoc Committee, supporting at all times the widest possible participation of duly accredited non-governmental organizations devoted to disabilities issues. Делегация Аргентины принимала активное участие в переговорах, проходивших в Специальном комитете, всегда выступая за самое широкое участие в них надлежащим образом аккредитованных неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидов.