Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Unfortunately, time is short; threats of nuclear war, the almost constant tensions in the Middle East and the Korean peninsula, and the stalemate in negotiations in this area only serve to reinforce that conviction. К сожалению, времени остается все меньше; угрозы ядерной войны, практически непрекращающаяся напряженность на Ближнем Востоке и Корейском полуострове, а также тупик на переговорах в этой области лишь укрепляют нас в нашем мнении.
In that regard, the international community must demonstrate flexibility and the political will needed to break the impasse in negotiations for an early, successful and development-oriented conclusion of the Doha Development Round by 2010. В этой связи международное сообщество должно продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из тупика на переговорах с целью успешного и ориентированного на развитие завершения к 2010 году Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
The GATS negotiations need to take into account the sensitivities of this sector, and developing countries need to approach liberalization of this sector with appropriate pace and sequencing. На переговорах в рамках ГАТС необходимо учитывать сложную специфику данного сектора, а развивающимся странам следует подходить к его либерализации с должным определением темпов и последовательности осуществляемых мер.
In that regard, UNCTAD should benefit from the increasing funding available to enhance the capacity of developing countries in multilateral trade negotiations, and make full use of the MOU signed with WTO. В этой связи необходимо увеличить финансовые ресурсы, выделяемые ЮНКТАД для содействия укреплению возможностей развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах, и в полной мере использовать меморандум о договоренности, подписанный с ВТО.
Second, regarding the development aspect in the WTO's Doha Work Programme, UNCTAD should continue its package of technical assistance and capacity-building programmes to help developing countries better engage themselves in the multilateral trade negotiations. Во-вторых, в связи с аспектами развития в программе работы ВТО, принятой в Дохе, ЮНКТАД следует продолжить осуществление своего пакета программ технической помощи и укрепления потенциала для оказания содействия развивающимся странам в более эффективном участии в многосторонних торговых переговорах.
Thus, no strict obligation to engage into negotiations, on the basis of these "Models", can be construed for the member Governments of ECMT and UNECE. Таким образом, их нельзя толковать как жесткое обязательство для стран-участниц ЕКМТ и ЕЭК ООН в отношении участия в переговорах на основе этих "типовых" текстов.
Key elements of a road map for the participation of LLDC member countries in WTO negotiations could include the following: Ключевые элементы дорожной карты для участия государств-членов из числа НВМРС в переговорах ВТО могли бы включать следующие аспекты:
A large number of representatives noted the importance of identifying priority areas associated with implementation of the Stockholm Convention so that such information could be considered during the forthcoming negotiations for the fourth replenishment of GEF. Большое число представителей отметили важность выявления приоритетных областей, связанных с осуществлением Стокгольмской конвенции, с тем чтобы такая информация могла быть рассмотрена на предстоящих переговорах по вопросу о четвертом пополнении ресурсов ФГОС.
The purpose of the visit was two-fold: to continue contacts with SLM/A leaders on the ground concerning the Darfur peace negotiations and to discuss with them the security problems facing humanitarian assistance convoys. Визит преследовал две цели: продолжать налаживать контакты с руководством СОД/А на местах по вопросу о Дарфурских мирных переговорах и обсудить с ним проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются автоколонны, перевозящие гуманитарные грузы.
It calls on all parties to participate in the forthcoming negotiations without preconditions and to negotiate flexibly and in good faith with a view to reaching a just and lasting peace settlement for Darfur very soon. Он призывает все стороны принять участие в предстоящих переговорах без каких-либо предварительных условий и вести переговоры гибко и в духе доброй воли в целях скорейшего достижения справедливого и прочного мирного урегулирования в интересах Дарфура.
The Group of Experts requested that it be provided with information on meetings held since July 2003 between Ugandan authorities and leaders of Congolese armed factions: that is, with whom, where, which Government officials and whether for purposes of peace negotiations to contribute to stability. Группа экспертов запросила информацию о встречах, которые проводились с июля 2003 года между угандийскими властями и лидерами конголезских вооруженных группировок: с кем, когда, кто из официальных представителей правительства присутствовал, заключалась ли цель в мирных переговорах для содействия стабильности.
Tajikistan has always been constructively involved in multilateral negotiations to strengthen the non-proliferation regime and promote disarmament in the area of weapons of mass destruction in all their aspects and firmly states its commitment to the international efforts taken in that field. Таджикистан всегда конструктивно участвовал в многосторонних переговорах, направленных на укрепление режима нераспространения и обеспечения разоружения в области ОМУ во всех его аспектах и решительно заявляет о своей приверженности международным усилиям, предпринимаемым в этой сфере.
A study published by UNCTAD has elaborated policies and measures relating to how the Doha negotiations can respond to the development problematique of LDCs and help them achieve the MDGs. В исследовании, опубликованном ЮНКТАД, анализируется политика и меры, призванные обеспечить отражение проблематики развития НРС на переговорах Дохинского раунда и оказание им помощи в достижении ЦРДТ.
The report covers recent developments in, and implications for developing countries of, multilateral trade negotiations under the World Trade Organization's Doha Work Programme since the WTO General Council Decision of 1 August 2004 ("July Package"). В настоящем докладе освещаются последние тенденции на многосторонних торговых переговорах в рамках Дохинской программы работы Всемирной торговой организации за период после решения, принятого Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года ("июльский пакет"), и их последствия для развивающихся стран.
He remarked that the Sirte negotiations had stalled in part owing to the failure of the international community to exert pressure on the parties to attend the talks. Он заметил, что переговоры в Сирте застопорились отчасти из-за того, что международное сообщество не смогло оказать давление на стороны, с тем чтобы побудить их к участию в переговорах.
Progress in substantive negotiations has not been dramatic owing to the complexity of the technical questions involved and the sensitivity of some of the issues, particularly tariff reductions and domestic support measures. Прогресс на переговорах по вопросам существа не был впечатляющим из-за сложности соответствующих технических аспектов и деликатного характера некоторых проблем, в частности в области снижения ставок тарифов и мер внутренней поддержки.
Furthermore, domestic restrictions and regulations that were supposed to govern the behaviour of the private sector were often seen as mere "red tape" and were under threat in the WTO negotiations. Кроме того, внутренние ограничения и внутреннее регулирование, которые должны регламентировать поведение частного сектора, во многих случаях рассматриваются просто как "бюрократические препоны", и над ними нависла угроза на переговорах в ВТО.
Building national and regional positions among professions for the purpose of seeking to increase effective participation of developing countries in international trade and the trade negotiations at the WTO has also acted as a driver. Укрепление национальных и региональных позиций в рамках определенных профессий в целях расширения эффективного участия развивающихся стран в международной торговле и торговых переговорах в ВТО также оказало стимулирующее воздействие.
(b) Can the lead (pivotal) countries of the South play an effective role in addressing the unresolved elements of trade negotiations? Ь) Могут ли лидирующие (ведущие) страны Юга играть значимую роль при рассмотрении нерешенных проблем, поднимавшихся на торговых переговорах?
Including participation in negotiations associated with the Ceasefire Agreement for the Sudan and assistance in verification of withdrawal of Syrian troops from Lebanon Включая участие в переговорах, связанных с Соглашением о прекращении огня по Судану, и оказание содействия в контроле за выводом сирийских войск из Ливана
The purpose is to create a smokescreen of its intentions in the occupied territories and to gain time, which also appears in Armenia's position in the course of negotiations. Их цель - создать дымовую завесу, чтобы замаскировать свои намерения в отношении оккупированных территорий и выиграть время, что также проявляется в позиции Армении на переговорах.
In that regard, my delegation commits itself to continuing its constructive participation in future negotiations to ensure that the reform process takes into account the opinions and aspirations of all Member States. В этой связи наша делегация заявляет о своей готовности и впредь принимать конструктивное участие в будущих переговорах в интересах обеспечения того, чтобы в процессе реформы учитывались мнения и пожелания всех государств-членов.
India is committed to participating actively in the much awaited FMCT negotiations in this forum, as announced by the Prime Minister of India soon after our nuclear tests in 1998. Как объявил премьер-министр Индии в 1998 году, вскоре после наших ядерных испытаний, Индия привержена активному участию в столь долгожданных переговорах на этом форуме по ДЗПРМ.
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
Burkina Faso believes that the lack of genuine political will by the parties to engage in substantive negotiations, in particular on the part of various illegal armed groups, is the major obstacle to resolving the crisis. Буркина-Фасо считает, что отсутствие у сторон подлинной политической воли к участию в переговорах по существу вопроса, особенно у различных незаконных вооруженных групп, является главным препятствием на пути урегулирования кризиса.