Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
But the Government of the Sudan remains the first to attend all forums and negotiations without any hesitation or conditions, regardless of time or place. Но правительство Судана по-прежнему первым без колебаний или каких бы то ни было условий принимает участие во всех форумах и переговорах, где бы и когда бы они ни проходили.
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
We must actively work to increase opportunities for women to be involved in peace negotiations and processes, in recovery operations and reconciliation efforts, and in security sector reform. Мы должны принимать активные меры, направленные на предоставление женщинам лучших возможностей для участия в мирных переговорах и в мирных процессах, в операциях по восстановлению и усилиях по примирению, а также в реформе сектора безопасности.
There is also an urgent need to enhance the Department of Political Affairs through adequate human resources, which play a key role in peace negotiations and in ensuring women's engagement. Также необходимо обеспечить скорейшее укрепление Департамента по политическим вопросам посредством укомплектования его надлежащими кадрами, играющими главную роль в мирных переговорах и обеспечении участия женщин в этих процессах.
We always took part in the negotiations with the purpose of ensuring that the resolution include all the elements necessary for UNAMID to meet its objectives. Мы всегда принимали участие в переговорах, с тем чтобы обеспечить включение в резолюцию всех элементов, необходимых для того, чтобы ЮНАМИД отвечала своим целям.
It is regrettable that women are not called on much in the decision-making on crisis resolution and are generally skipped over in negotiations or peace agreements processes. К сожалению, женщины почти не привлекаются к участию в процессе принятия решений в контексте урегулирования кризисов и к участию в переговорах или в разработке мирных соглашений.
The Security Council can count on Serbia's entire willingness to take part in a constructive and responsible manner in resumed negotiations, which could be held in Belgrade, Pristina or anywhere else in the world and in any form that this United Nations body might deem appropriate. Совет Безопасности может рассчитывать на полную готовность Сербии принять конструктивное и ответственное участие в возобновленных переговорах, где бы они ни проходили - в Белграде, Приштине или любом другом месте в мире - и в любом формате, который этот орган Организации Объединенных Наций сочтет уместным.
In the negotiations before and during the Climate Change Conference, views on the ultimate objective of the post-2012 framework began to converge: that greenhouse gas concentrations in the atmosphere should stabilize at a safe level. В переговорах перед Конференцией по изменению климата и во время ее проведения стали вырабатываться сходные взгляды на конечную цель Рамочной программы на период после 2012 года: концентрации парниковых газов в атмосфере необходимо стабилизировать на безопасном уровне.
Such negotiations may have a number of disadvantages since they both require highly skilled personnel with sufficient experience and bring with them a higher risk of abusive or corrupt practices. Такие переговоры могут обладать рядом недостатков, поскольку для их проведения требуются высококвалифицированные сотрудники, имеющие достаточный опыт участия в таких переговорах, и возрастает риск злоупотребления или коррупции.
Although we insisted throughout the negotiations that the other negotiating party renounce violence and the threat of force, it failed to do so, in contrast to the Serbian side. Несмотря на то, что на протяжении всех переговоров мы настаивали на том, чтобы участвующая в переговорах противоположная сторона отказалась от насилия и угрозы применения силы, она, в отличие от сербской стороны, этого не сделала.
Efforts were being made to raise awareness, since, as a rule, women did not have the means to engage in contract negotiations. Предпринимаются усилия в целях повышения осведомленности женщин в этих вопросах, поскольку они, как правило, лишены возможности участвовать в переговорах о заключении трудовых соглашений.
UNIFEM worked with the NGO Working Group on Women and International Peace to arrange for women advocates knowledgeable about peace negotiations from Guatemala, Zambia, Somalia and Sierra Leone to present their personal perspectives to Security Council members. В сотрудничестве с рабочей группой НПО по вопросам женщин и международного мира ЮНИФЕМ обеспечил для защитников прав женщин из Гватемалы, Замбии, Сомали и Сьерра-Леоне, которые располагали информацией о мирных переговорах, возможность представить свои личные мнения членам Совета Безопасности.
The incumbent will represent the Department in meetings with permanent representatives of troop- and police-contributing countries on disciplinary issues and participate in negotiations with Member States on conditions relating to personnel conduct in agreements with the United Nations. Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять Департамент на совещаниях по дисциплинарным вопросам с участием постоянных представителей стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, и участвовать в переговорах с государствами-членами по условиям, связанным с поведением персонала, в рамках соглашений с Организацией Объединенных Наций.
Despite broad participation in the peace negotiations by organized groups of civil society, the Guatemalan general public was largely uninformed about the peace process and unaware of the content of the agreements when they were signed. Несмотря на широкое участие организованных групп гражданского общества в мирных переговорах, общественности Гватемалы в основном не была информирована о мирном процессе и о содержании подписанных соглашений.
During the general exchange of views, delegations emphasized that the moment was ripe to overcome political differences and to show flexibility in the negotiations, so as to finalize the text of a comprehensive convention on international terrorism. В ходе общего обмена мнениями делегации подчеркнули, что настало время для преодоления политических разногласий и демонстрации гибкости в переговорах, с тем чтобы завершить подготовку текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The United States leads the world in liberalizing trade and helping countries to participate in negotiations, obtain commitments and benefit from trade. Соединенные Штаты играют ведущую роль в мире в области либерализации торговли и оказания помощи странам для участия в переговорах, получения выплат по финансовым обязательствам и выгод от торговли.
Providing technical support and advisory services to enhance the participation of representatives, including civil society, in international meetings and negotiations related to environmental policy and law;. а) оказание технической поддержки и консультационных услуг в целях расширения участия представителей, в том числе гражданского общества, в международных совещаниях и переговорах, касающихся экологической политики и законодательства;
Pakistan believes that the Conference on Disarmament (CD) provides the best forum to address the threat posed by proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, where the member states could participate in negotiations in a non-discriminatory manner. Пакистан считает, что Конференция по разоружению выступает наиболее подходящим форумом для рассмотрения угрозы, возникающей в связи с распространением ядерного, химического и биологического оружия, в рамках которого государства-члены могли бы участвовать в переговорах в свободной от дискриминации манере.
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах.
His Group recognized the difficulties being confronted in the services negotiations, as manifested by the limited number of initial offers and by the fact that those tabled to date did not address the interests of developing countries in terms of sectors and modes of delivery. Его группа признает трудности, возникшие на переговорах по услугам, о чем свидетельствует ограниченное число первоначальных предложений и то обстоятельство, что в предложениях, представленных к настоящему времени, не учитываются интересы развивающихся стран с точки зрения секторов и способов поставок услуг.
However, developing countries, and the LDCs in particular, were confronted with difficulties and obstacles in their efforts to participate genuinely in trade and trade negotiations. Однако развивающиеся страны, и в частности НРС, сталкиваются с трудностями и препятствиями в своих усилиях, направленных на обеспечение подлинного участия в торговле и торговых переговорах.
UNCTAD, including through UNCTAD XI, had the most relevant contribution to make, particularly by fostering consensus and confidence building and by promoting positive outcomes to the Doha negotiations. ЮНКТАД, в том числе ее одиннадцатая сессия, должна внести самый непосредственный вклад в этот процесс, в частности, путем укрепления консенсуса и доверия и содействия достижению позитивных результатов на переговорах, начатых в Дохе.
UNCTAD was invited to further strengthen its work on trade in services, both through policy analysis to provide support to developing countries in the multilateral trade negotiations and through technical assistance. ЮНКТАД было предложено продолжить укрепление своей деятельности по проблематике торговли услугами как в рамках аналитической работы по вопросам политики для оказания поддержки развивающимся странам в многосторонних торговых переговорах, так и по линии технической помощи.
It is also a powerful tool that can be used in trade negotiations (e.g. to monitor an integration process) and for general research on international trade. Она является также одним из мощных инструментов, который может использоваться на торговых переговорах (например, для мониторинга процесса интеграции) и при проведении общих исследований в области международной торговли.
By way of response, one participant identified the need to increase understanding of international issues, in that they operated as an important framework for bilateral and regional negotiations. В ответ один из участников дискуссии указал на необходимость более полного понимания международных проблем, поскольку они играют важное значение в двусторонних и региональных переговорах.