| Some Governments supported the requirement of prior negotiations subject to the possibility of "provisional and urgent" countermeasures. | Некоторые правительства поддержали требование о предварительных переговорах при возможности «временных и безотлагательных» контрмер... |
| The negotiations would be based on a complete composite text reflecting all proposed amendments. | На этих переговорах работа будет проводиться на основе полного сводного текста, отражающего все предложенные поправки. |
| It is regrettable that I have not been able to participate in any substantive negotiations in the CD. | К сожалению, мне не пришлось участвовать в каких-либо предметных переговорах на КР. |
| We were given the honour of being a co-chair, along with Barbados, of the negotiations for the Declaration. | Нам была предоставлена вместе с Барбадосом честь быть сопредседателем на переговорах по выработке этой Декларации. |
| The Mission verified the presence of senior armed forces commanders at the negotiations. | Миссия установила факт присутствия высоких военных чинов на переговорах. |
| The growing trend in mixed agreements also raises issues of how the developing countries should approach regional negotiations. | Усиливающаяся тенденция заключения смешанных соглашений также выдвигает на первый план вопросы о том, какого подхода необходимо придерживаться развивающимся странам в региональных переговорах. |
| There are a number of possible ways in which clusters could be used in negotiations, depending on what participants wanted. | Существует целый ряд возможных путей использования такого подхода на переговорах в зависимости от целей участников. |
| UNCTAD's support to LDCs in trade negotiations had been decisive. | Поддержка НРС со стороны ЮНКТАД на торговых переговорах имеет решающее значение. |
| There was no major breakthrough in the negotiations so far as both Belgrade and Pristina retain their fundamental well-known positions. | Пока никакого существенного прорыва на переговорах не достигнуто, поскольку Белград и Приштина по-прежнему стоят на своих основных хорошо известных позициях. |
| He was Jamaica's Legal Adviser in the negotiations that led to the Convention establishing the Association of Caribbean States. | Он выполнял функции юридического советника делегации Ямайки на переговорах, приведших к принятию Конвенции о создании Ассоциации карибских государств. |
| Head of the Egyptian delegation to the Taba negotiations (1985-1989). | Руководитель делегации Египта на переговорах по Табе (1985 - 1989 годы). |
| Adviser, Land boundary negotiations with Malaysia, Myanmar and Lao People's Democratic Republic, 1987-1994. | Советник на переговорах о сухопутных границах с Малайзией, Мьянмой и Лаосской Народно-Демократической Республикой, 1987 - 1994 годы. |
| Legal expert with the International Law Division of the Ministry for Foreign Affairs (involving writing legal opinions, participating in bilateral and multilateral treaty negotiations). | Эксперт по правовым вопросам при отделе международного права министерства иностранных дел Финляндии (в обязанности которого входит подготовка юридических заключений и участие в переговорах по заключению двусторонних и многосторонних договоров). |
| In addition, incentives should be enhanced for all bilateral creditors to participate fully in debt negotiations. | Кроме того, для всех двусторонних кредиторов следует создать более весомые стимулы к всестороннему участию в переговорах по проблемам задолженности. |
| There is no data available on the number of women participating in negotiations of land claims agreements. | Не имеется данных о числе женщин, участвующих в переговорах относительно соглашений по претензиям на землю. |
| Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations concerning the dissolution of the Warsaw Pact. | Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах по вопросу о прекращении действия Организации Варшавского договора. |
| It took part in the ceasefire negotiations held under the auspices of the current Chairman of ECOWAS. | Она участвовала в переговорах о прекращении огня, которые проходили под эгидой исполняющего обязанности Председателя ЭКОВАС. |
| Experience shows that the involvement of women in conflict resolution and peace negotiations speeds up the peace process and contributes to sustainable solutions. | Опыт показывает, что участие женщин в урегулировании конфликтов и мирных переговорах способствует ускорению мирного процесса и содействует устойчивому решению проблем. |
| The European Union would actively support the participation of developing countries in future multilateral trading negotiations. | Европейский союз активно поддержит участие развивающихся стран в будущих многосторонних торговых переговорах. |
| The Positive Agenda was becoming the centrepiece of UNCTAD's activities to provide developing countries with the means to take a proactive approach to multilateral negotiations. | Позитивная повестка дня становится краеугольным камнем деятельности ЮНКТАД по предоставлению развивающимся странам средств для принятия активного подхода на многосторонних переговорах. |
| He expressed concern over the slow progress in the services negotiations and the unsatisfactory quality of offers. | Он выразил обеспокоенность по поводу медленного прогресса на переговорах по услугам и неудовлетворительного качества предложений. |
| UNCTAD should also provide analytical inputs on international economic and trade issues so as to facilitate the effective participation of developing countries in multilateral discussions and negotiations. | ЮНКТАД следует также предоставить аналитический инструментарий по международным экономическим и торговым вопросам, чтобы тем самым содействовать действенному участию развивающихся стран в многосторонних обсуждениях и переговорах. |
| Thus, participation in the GATS negotiations should be seen as an extension of the national services strategy. | Таким образом, участие в переговорах ГАТС должно рассматриваться как логическое продолжение национальной стратегии в сфере услуг. |
| Regarding export subsidies, two interrelated facts have been highlighted as issues for consideration in the upcoming negotiations. | В связи с экспортными субсидиями акцентируются два взаимосвязанных фактора в качестве вопросов для рассмотрения на предстоящих переговорах. |
| It was commendable that some developing countries had assumed responsibility by engaging in the GSTP negotiations aimed at enhancing South-South trade. | Следует с удовлетворением отметить, что некоторые развивающиеся страны взяли на себя ответственность в плане участия в переговорах по ГСТП с целью активизации торговли по линии Юг-Юг. |