| UNDP also provides support to engage in international climate change negotiations. | Кроме того, ПРООН помогает обеспечивать участие в международных переговорах по проблеме изменения климата. |
| The FMCT negotiations will deal with several issues which are either politically or technically very complex. | На переговорах по ДЗПРМ будут рассматриваться несколько проблем, которые носят весьма сложный характер будь то в политическом или в техническом отношении. |
| Agriculture is central to negotiations and is particularly relevant to development and poverty reduction. | Центральное место на переговорах занимают вопросы сельского хозяйства, которые особенно актуальны для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The landlord expressed its wish to have one contracting party in the building management negotiations. | Владелец упомянутого здания высказал пожелание о том, чтобы в переговорах, касающихся эксплуатации этих помещений, он имел дело лишь с одной договаривающейся стороной. |
| We feel that multilateralism is the fundamental principle that should guide negotiations in disarmament and non-proliferation. | Мы считаем, что многосторонний подход является тем основополагающим принципом, которым мы должны руководствоваться в переговорах по разоружению и нераспространению. |
| Only WTO members could make decisions about trade negotiations conducted within WTO. | Только члены ВТО могут принимать решения о торговых переговорах, проводимых в рамках ВТО. |
| Their capacity to participate effectively in trade negotiations and safeguard their interests must be strengthened. | Необходимо укрепить их потенциал в том, что касается их эффективного участия в торговых переговорах и защиты своих интересов. |
| Upon request, OHCHR also mediated or facilitated discussions or negotiations among stakeholders to resolve disputes. | По соответствующей просьбе УВКПЧ также выступало в качестве посредника или координатора в дискуссиях или переговорах по урегулированию споров между заинтересованными сторонами. |
| (b) Progress in mitigation negotiations is urgently needed. | Ь) крайне необходимо добиться прогресса на переговорах по вопросам смягчения последствий. |
| Provided all the technical cartography support for the Anglo-Irish delimitation negotiations 1987-1988 and 1991-1992. | Отвечал за все технико-картографическое обеспечение на англо-ирландских переговорах по делимитации в 1987 - 1988 и 1991 - 1992 годах. |
| Progress on the cotton issue is linked to progress in agricultural negotiations. | Прогресс в вопросе о хлопке находится в увязке с прогрессом на переговорах по сельскому хозяйству. |
| Bangladesh strongly reaffirms its support for multilateralism in the negotiations relevant to disarmament and nuclear non-proliferation. | В ходе данной сессии Первого комитета Бангладеш решительно подтверждает свою поддержку многостороннего подхода на переговорах в области разоружения и ядерного нераспространения. |
| He agreed that developing countries had been sidelined in international negotiations. | Он согласен с тем, что развивающиеся страны имеют ограниченные возможности в международных переговорах. |
| The procurement regulations should identify other safeguards, such as providing equal opportunity to participate in negotiations to all invited to competitive negotiations. | В подзаконных актах о закупках следует определить другие гарантии, например, обеспечение равной возможности участия в переговорах для всех приглашенных к участию в конкурентных переговорах. |
| Technical assistance, through the provision of information and through seminars, should assist developing countries in their effective participation in trade negotiations and environment negotiations. | Техническая помощь, оказываемая путем предоставления информации и проведения семинаров, должна помогать развивающимся странам эффективно участвовать в торговых переговорах, а также в переговорах по вопросам охраны окружающей среды. |
| Nepal made contributions to those resolutions by actively participating in the negotiations. | Непал внес свой вклад в разработку этих резолюций посредством активного участия в переговорах, посвященных их обсуждению. |
| As Facilitator in the negotiations, Tanzania pays tribute to the parties to the negotiations for their spirit of give and take, which enabled the negotiations to succeed. | Как посредник в переговорах, Танзания отдает должное сторонам переговоров за их дух взаимных уступок, который позволил переговорам добиться успеха. |
| After 38 years of failed negotiations, we, like you, are convinced that it is imperative to prepare the ground for meaningful negotiations. | Спустя 38 лет неудач на переговорах мы, как и Вы, убеждены в необходимости создать основы для конструктивных переговоров. |
| On trade negotiations and commercial diplomacy, UNCTAD continued to assist LDCs to improve their participation in trade negotiations. | По линии программы торговых переговоров и торговой дипломатии ЮНКТАД продолжала оказывать содействие НРС в улучшении их участия в торговых переговорах. |
| A broad mandate will not prejudice anyone's position in the negotiations and will permit those negotiations to begin at once. | Широкий мандат не будет ущемлять ничьей позиции на переговорах и позволит соответствующим делегациям сразу же приступить к делу. |
| Women's capacities as participants and leaders in peace negotiations need to be further enhanced, including through training and participation in Track II negotiations. | Необходимо обеспечить дальнейшее усиление потенциала женщин как участников и руководителей мирных переговоров, в том числе путем их обучения и привлечения к участию в переговорах на втором направлении. |
| In this context, achieving a breakthrough in the agricultural negotiations under the Doha Round of trade negotiations is crucial. | В данном контексте решающее значение имеет достижение прорыва на переговорах по сельскому хозяйству, проходящих в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| First, direct bilateral negotiations: we see a renewed readiness to engage in bilateral negotiations. | Во-первых, речь идет о прямых двусторонних переговорах: мы видим, возобновленную готовность включиться в двусторонние переговоры. |
| The tripartite arrangement has also committed to more coordination and harmonization on EPA negotiations and multilateral negotiations including the WTO Doha Development Round Negotiations. | В рамках этой Трехсторонней инициативы предусмотрена также приверженность более значительной координации и согласованию усилий на переговорах по СЭП и многосторонних переговорах, включая переговоры Дохинского раунда развития по линии ВТО. |
| Third, we have constructively participated in the Almaty negotiations, and we will pursue seriously and positively the upcoming follow-up for these negotiations. | В-третьих, мы конструктивно участвовали в алма-атинских переговорах, и мы будем и далее серьезно и позитивно проводить последующую деятельность в целях этих переговоров. |