| Through this learning process, I have acquired a network of friends and acquaintances engaged in the negotiations. | В ходе этого процесса познания я приобрел немало друзей и знакомых, участвовавших в переговорах. |
| This disparity was not intended in the negotiations leading to, and in the conclusion of, UNCLOS. | Такой дисбаланс не был предусмотрен в переговорах по заключению ЮНКЛОС и в самом договоре. |
| When such court proceedings were not credible or effective, the debtor might not be willing to engage in out-of-court negotiations. | В тех случаях, когда возбуждение судебных процедур является недостаточно реальным или эффективным, должник может не проявить готовности к участию во внесудебных переговорах. |
| Decision makers (politicians and their representatives in negotiations), stakeholders and the public. | с) лица, принимающие решения (политики и их представители на переговорах), заинтересованные стороны и общественность. |
| Proposals for negotiations have come from most of the WTO membership. | Предложения о переговорах поступили от большинства членов ВТО. |
| This intervention was instrumental in mobilizing broad non-governmental organization support for indigenous women's representation and participation in the discussions and negotiations. | Это мероприятие содействовало мобилизации широкой поддержки НПО в интересах обеспечения представленности и участия женщин из состава коренных народов в обсуждениях и переговорах. |
| Yet their right to participate on an equal footing in peace negotiations and decision-making processes is still not recognized. | Однако их право на равноправное участие в мирных переговорах и процессах принятия решений все еще не признано. |
| A flexible approach is necessary in the negotiations, combining a warm heart with a cool head. | Позиции в этих переговорах необходимы гибкие, сочетающие в себе холодный рассудок и горячее сердце. |
| Some developing countries have experienced difficulty over the past 10 years in integrating effectively into the climate change negotiations. | Некоторые развивающиеся страны в последние десять лет сталкиваются с проблемами в деле эффективного участия в переговорах по вопросам изменения климата. |
| It is our view that such groups can provide a medium through which negotiations between the warring parties can find some common ground. | Мы считаем, что такие группы могут послужить тем средством, с помощью которого удастся прийти к какому-то общему знаменателю на переговорах между конфликтующими сторонами. |
| We will keep the international community informed about the results of these negotiations. | Мы будем информировать международное сообщество о результатах этих переговорах. |
| Success in the negotiations at WTO, especially substantial reductions in subsidies for producers in developed economies, was of primordial importance. | Первостепенное значение имеет обеспечение успеха на переговорах в ВТО, в особенности существенное снижение субсидий для производителей в развитых странах. |
| It has participated actively and constructively in the negotiations for broadening the scope of the Convention. | Он принимал активное и конструктивное участие в переговорах по расширению сферы действия Конвенции. |
| Such evaluation served as a basis for developing countries to prepare their participation in trade in services negotiations. | Такая оценка служит основой для подготовки развивающихся стран к участию в переговорах по торговле услугами. |
| Security Council resolution 1325 provides for greater participation in peace negotiations and in the political process by women. | Резолюция 1325 Совета Безопасности предусматривает более широкое участие женщин в мирных переговорах и в политическом процессе. |
| Country-level support was crucial to improving their participation in WTO negotiations and minimizing difficulties in implementation issues. | Для расширения их участия в переговорах в рамках ВТО и сведения до минимума трудностей, связанных с имплементационными вопросами, решающее значение имеет поддержка на уровне стран. |
| The United Nations Development Programme has helped developing countries participate in the negotiations and in the development of national action programmes. | Программа развития Организации Объединенных Наций содействовала участию развивающихся стран в переговорах и в разработке национальных программ действий. |
| In Sudan, the IGAD-sponsored negotiations for a political settlement made little progress. | На проходивших под эгидой МПОР переговорах о политическом урегулировании в Судане прогресс был незначителен. |
| We also participated in the negotiations which led to the adoption of Protocol V on explosive remnants of war. | Мы также приняли участие в переговорах, в результате которых был принят Протокол V о взрывоопасных пережитках войны. |
| Employees and employers had the right to authorize another person, group or organization to represent them in negotiations for an employment contract. | Работники и работодатели имеют право назначить какое-либо лицо, группу или организацию, чтобы представлять их интересы на переговорах об условиях заключения трудового соглашения. |
| Nevertheless, the Pakistan delegation remained constructively engaged in the negotiations. | Тем не менее делегация Пакистана продолжала свое конструктивное участие в переговорах. |
| In addition, from 1994 onwards, the Confederation of Polish Employers has taken part in negotiations. | Кроме того, начиная с 1994 года в переговорах участвует Конфедерация польских работодателей. |
| In annual wage negotiations among the unions, employers and the Government, the unions sought to defend the interests of women workers. | На ежегодных переговорах о заработной плате между профсоюзами, работодателями и правительством, профсоюзы стараются отстаивать интересы трудящихся-женщин. |
| I know this firsthand, as I personally participated in negotiations during this period. | Мне это известно доподлинно, поскольку я лично принимал участие в переговорах в то время. |
| Progress has been made in the negotiations to conclude cooperation agreements with UNCTAD and the United Nations Children's Fund. | Был достигнут определенный прогресс на переговорах по заключению соглашений о сотрудничестве с ЮНКТАД и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |