(a) Increased frequency of negotiations between the parties, leading to a lessening of tension |
а) Увеличение числа заседаний на переговорах сторон, которое ведет к уменьшению напряженности |
We also express our appreciation for the constructive treatment accorded to the issue of trade during the negotiations between Latin America and the European Union. |
Вместе с тем в связи с этим последним аспектом они выражают признательность за конструктивное обсуждение этого вопроса на переговорах между Латинской Америкой и Европейским союзом. |
In spite of the efforts made by the WTO members at the Ministerial Conference in Cancún, it was not possible to make substantial progress in the negotiations. |
Несмотря на усилия, предпринятые членами ВТО на конференции министров в Канкуне, добиться существенного прогресса на переговорах не удалось. |
About 40 Afghan women leaders from different ethnic, linguistic and religious backgrounds participated, including three who had also attended the United Nations negotiations in Bonn. |
В этой встрече приняли участие около 40 руководителей афганских женщин, представлявших различные этнические, лингвистические и религиозные группы, в том числе три женщины, участвовавшие в боннских переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций. |
As the Assembly is aware, Australia has taken a leading role in the negotiations, reflecting our strong commitment to strengthening the international legal framework. |
Насколько Ассамблее известно, Австралия взяла на себя лидирующую роль в переговорах по ней, проявив тем самым нашу твердую приверженность упрочению международно-правовых рамок. |
(b) Issues for the positive agenda of developing countries in multilateral trade negotiations |
Ь) Вопросы для позитивной повестки дня развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах |
He took part in the negotiations for the release of Richard from prison, and after the king's return to England became a justiciar. |
Он принимал участие в переговорах по освобождению Ричарда из германского плена, и после возвращения короля в Англию стал юстициаром. |
Chinese star Andy Lau became involved in negotiations to join the film, as a Chinese scientist and old friend of Stark's who comes to his aid. |
Китайский актёр Энди Лау стал участвовать в переговорах о роли китайского учёного и старого друга Старка, который приходит ему на помощь. |
The intermediary in the negotiations, Polish King Casimir III, made an unexpected assault on Volhynia and Brest in October 1349 that ruined the Kêstutis' plan. |
Посредник в переговорах, польский король Казимир III, неожиданно напал на Волынь и Брест в октябре 1349 года, что разрушило планы Кейстута. |
Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was requested to report back to the Council by 21 March 1994 on developments in the negotiations and situation on the ground. |
Генеральному секретарю Бутросу Бутрос-Гали было предложено представить Совету Безопасности до 21 марта 1994 года доклад о событиях на переговорах и ситуации в регионе. |
In 2003, Davis played a role in the successful negotiations to merge the federal Progressive Conservatives with the Canadian Alliance, and create the new Conservative Party of Canada. |
В 2003 Дэвис сыграл важную роль в переговорах по вопросу объединения федеральных прогрессистов-консерваторов с Канадским союзом и создания новой Консервативной партии Канады. |
Both parties were called upon to achieve progress in negotiations and the resumption of high-level talks between both sides was welcomed by the Security Council. |
К обеим сторонам был обращен призыв добиться прогресса в переговорах, и Совет Безопасности приветствовал возобновление переговоров на высоком уровне между обеими сторонами. |
Under Shute's governorship he was several times involved in negotiations with Indians on the northern frontiers, and continued to be active in the provincial militia. |
При губернаторстве Шюта он несколько раз участвовал в переговорах с индейцами на северных границах и продолжал активно участвовать в провинциальной милиции. |
After extending the mandate of UNOMIG until 12 January 1996, the Council the parties to the conflict were called upon to make progress with the negotiations. |
После продления мандата UNOMIG до 12 января 1996 года Совет Безопасности предложил сторонам конфликта добиться прогресса в переговорах. |
In 1671, the Franco-Dutch War was foreseeable and Hermann was significantly involved in negotiations towards an alliance between Sweden and the Holy Roman Empire. |
В 1671 году, когда назревала франко-голландская война, Герман активно участвовал в переговорах о союзе между Швецией и Священной Римской империей. |
How will this affect the upcoming contract negotiations with the guild? |
А как это отразится на контрактных переговорах с гильдией? |
This contradiction signals that national interests continue to prevail in EU budget negotiations, which are often exploited for domestic political gain in member states. |
Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах. |
Indeed, he recently became involved in negotiations with Venezuela and Columbia to release the hostages held by the Revolutionary Armed Forces of Colombia or FARC. |
Действительно, недавно он принял участие в переговорах с Венесуэлой и Колумбией об освобождении заложников, захваченных Революционными Вооруженными Силами Колумбии или FARC. |
According to several experts, a checklist could be a useful and flexible negotiating tool to identify energy-related activities that could be the subject of negotiations. |
По мнению ряда экспертов, контрольный перечень мог бы стать ценным и гибким инструментом на переговорах, позволяющим определить те виды деятельности, связанные с энергетическим сектором, которые могли бы стать предметом переговоров. |
However, he omitted any mention of the signing of the armistice, referring only to ongoing negotiations. |
Тем не менее, он ни словом не обмолвился о подписании перемирия и говорил только о переговорах, которые, по его словам, велись. |
As Obama has just discovered, having a legislature that clearly does not want to go to war weakens the executive's hand in international negotiations. |
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах. |
In high-stakes negotiations, the last thing the players need is public debate about the cards that each of them holds. |
В переговорах высокого уровня последнее, что нужно игрокам, - это общественное обсуждение карт, которые они держат на руках. |
Scavenius was also an important figure as foreign minister during the negotiations surrounding the return of parts of Slesvig to Denmark following the war. |
В должности министра иностранных дел сыграл важную роль на переговорах по поводу возвращения Южного Шлезвига в состав Дании после войны. |
Davis's role in the constitutional negotiations of 1981 were pivotal in achieving a compromise that resulted in the passage of the 1982 Constitution. |
Роль Дэвиса в конституционных переговорах 1981 была решающей, что привело к компромиссу и принятию Конституции 1982. |
The prosecutor was Miloš Minić, a high-ranking government official who took part in Tito-Mihailović negotiations in 1941. |
Прокурором был Милош Минич, высокопоставленный правительственный чиновник, который принимал участие в переговорах между Тито и Михаиловичем в 1941 году. |