We call on UNCTAD to strengthen and prioritize its effort to help all developing countries derive development gains from their participation in the multilateral trading system and trade negotiations. |
Мы призываем ЮНКТАД активизировать и осуществлять в приоритетном порядке свои мероприятия, призванные помочь всем развивающимся странам получать отдачу для развития от своего участия в многосторонней торговой системе и торговых переговорах. |
Domestic support and export subsidies in developed countries, for example, have contributed to weakening the agricultural sector in DCs and they are addressed in the negotiations. |
Например, на переговорах рассматриваются вопросы внутренней поддержки и субсидирования экспорта в развитых странах, которые ослабляют сельскохозяйственный сектор РС. |
Its technical cooperation should continue to play a fundamental role in supporting the preparation of developing countries for, and their participation in, multilateral trade negotiations and in strengthening their capacities. |
Ее деятельность по линии технического сотрудничества должна и впредь играть ключевую роль в оказании поддержки развивающимся странам в подготовке к многосторонним торговым переговорам, в процессе их участия в этих переговорах и в укреплении их потенциала. |
In this way they further the principle of citizens' active participation in trade union negotiations designed to improve working conditions and the workplace environment. |
Таким образом, они способствуют реализации принципа активного участия граждан в переговорах, проводимых профсоюзами в целях улучшения условий труда и рабочей среды. |
UNCTAD continued to assist the LDCs - both as a group and individually - in their preparations for and participation in the Doha non-agricultural market access negotiations. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС - как для всей группы стран в целом, так и на индивидуальной основе - в их подготовке к участию в переговорах Дохинского раунда по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам и в ходе самих переговоров. |
There was a need for independent analysis by UNCTAD to assist developing countries in trade negotiations and to provide negotiating options that promoted their trade and wider development goals. |
Проводя независимый анализ, ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в участии в торговых переговорах и в разработке возможных подходов к переговорам, способствующих достижению их целей в области торговли и более широких целей развития. |
In this connection, they instructed their delegations at the negotiations to proceed on basis of the following: |
В этой связи они поручили своим делегациям на переговорах исходить из следующего: |
It is essential that, in all trade negotiations, the long-recognized principle of special and differential treatment of developing countries be preserved. |
Крайне важно, чтобы на всех торговых переговорах соблюдался давно признанный принцип применения в отношении развитых стран специального и дифференцированного режима. |
As was the case during the first and the second round, as Chair of the intergovernmental negotiations, I will continue to promote the interactive nature of our meetings. |
Как и в случае первого и второго раундов в качестве председательствующего на межправительственных переговорах я буду по-прежнему содействовать приданию нашим заседаниям интерактивного характера. |
Participate actively in negotiations through the Political Directorate |
Активное участие в переговорах в рамках Политического директората |
Moreover, before substantive talks between the parties can begin, the movements will still have to agree on common positions and a delegation for the negotiations. |
Более того, до начала переговоров по вопросам существа стороны движения еще должны согласовать общие позиции и состав делегаций на переговорах. |
Assistance in regard to multilateral and regional trade negotiations capacity-building, in particular in Africa and LDCs |
Оказание помощи в укреплении потенциала для участия в многосторонних и региональных торговых переговорах, в частности в Африке и НРС |
Moreover, there is an attempt to discipline food aid as part of the reforms of the agriculture sector in the Doha Round negotiations. |
Кроме того, предпринимаются попытки ввести продовольственную помощь в рамки правил как часть реформ сельскохозяйственного сектора на переговорах Дохинского раунда. |
Capacity of government officials and other stakeholders for effective participation in multilateral environmental negotiations is enhanced [three regions, focusing on developing countries and countries with economies in transition]. |
Укрепление потенциала правительственных должностных лиц и других заинтересованных сторон с целью эффективного участия в переговорах по многосторонним природоохранным соглашениям [три региона с уделением особого внимания развивающимся странам и странам с переходной экономикой]. |
Exposure to regional and international negotiations contributes to capacity-building |
Участие в региональных и международных переговорах содействует укреплению потенциала |
At the end of the day, only two of the four rebel groups involved in the negotiations signed the agreement. |
К концу дня его подписали только две из четырех групп повстанцев, участвовавших в переговорах. |
A breakthrough in the multilateral trade negotiations was essential, particularly as open investment and trade policies would lead to accelerating economic growth in middle-income countries. |
Важно добиться прорыва на многосторонних торговых переговорах, особенно с учетом того, что открытая инвестиционная и торговая политика привела бы к ускорению экономического роста в странах со средним уровнем дохода. |
Such lacunae served as a reminder that compromise must be sought in future negotiations, taking account of all the interests involved. |
Такие проблемы служат напоминанием о том, что в будущем на переговорах необходимо будет искать компромисс, который отвечал бы интересам всех заинтересованных сторон. |
Achieving substantive results in the Disarmament Commission is even more important in view of the recent lack of progress in disarmament and non-proliferation negotiations. |
Необходимость достижения Комиссией по разоружению существенных результатов становится особенно настоятельной в свете отсутствия прогресса на недавних переговорах по разоружению и нераспространению. |
We remain deeply concerned at the lack of progress on the WTO trade negotiations, which is a serious setback for the Doha Round. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены отсутствием прогресса на торговых переговорах в рамках Всемирной торговой организации, что наносит серьезный ущерб Дохинскому раунду. |
Developed countries must participate actively in negotiations and take the lead in addressing implementation gaps by complying with their Kyoto Protocol obligations and by facilitating developing country adaptation. |
Развитые страны должны активно участвовать в переговорах и взять на себя ведущую роль в устранении пробелов в деле осуществления путем выполнения своих обязательств в соответствии с Киотским протоколом и содействия адаптации развивающихся стран. |
Therefore, an effort involving all stakeholders was necessary to break the deadlock in those negotiations and bring the current round to a successful conclusion. |
Поэтому всем заинтересованным сторонам необходимо предпринять усилия для обеспечения выхода из тупика этих переговорах и успешного завершения их текущего раунда. |
This category of weapons would, in our view, have a natural place in upcoming United States-Russian talks and negotiations. |
Этой категории оружия, на наш взгляд, нашлось бы естественное место на предстоящих американско-российских дискуссиях и переговорах. |
In conflict zones, special importance is given to participation by women or by NGOs for the advancement of women in peace negotiations. |
В зонах конфликтов особое внимание уделяется участию женщин или НПО по улучшению положения женщин в мирных переговорах. |
CARICOM countries stand ready to participate fully in these negotiations, with a view to achieving a successful outcome by the end of this session. |
Страны - члены КАРИКОМ готовы принять участие в полном объеме в этих переговорах с целью достижения успешных итогов к концу этой сессии. |