| Sudanese women had played a role in peacemaking, taking part in the consultative delegations to the Naivasha and Abuja negotiations. | Суданские женщины сыграли определенную роль в миротворческих усилиях, приняв участие в работе делегаций на переговорах в Найваше и Абудже. |
| It was encouraging that Morocco had expressed itself willing to engage in detailed and constructive negotiations. | Тот факт, что Марокко выразило готовность участвовать в детальных и конструктивных переговорах, весьма обнадеживает. |
| It was committed to comprehensive United Nations reform and would approach the negotiations with a positive attitude. | Она выступает в поддержку комплексной реформы Организации Объединенных Наций и займет позитивную позицию на переговорах. |
| His Government therefore urged all parties to engage constructively in negotiations and abide by their commitments. | Поэтому правительство его страны настоятельно призывает все стороны конструктивно участвовать в переговорах и выполнять свои обязательства. |
| Please provide information on women's participation in negotiations and resolution of the Cyprus conflict. | Просьба представить информацию об участии женщин в переговорах и урегулировании кипрского конфликта. |
| To that end, all States involved in the negotiations must demonstrate a more flexible and constructive approach. | С этой целью все государства, участвующие в переговорах, должны продемонстрировать более гибкий и конструктивный подход. |
| We are also willing and prepared to engage in serious negotiations with interested parties to find an acceptable solution to the current situation. | Мы также желаем и готовы участвовать в серьезных переговорах с заинтересованными сторонами в поисках приемлемого выхода из нынешней ситуации. |
| The current context of multilateral disarmament negotiations is not very encouraging. | Ситуация, сложившаяся на многосторонних переговорах по разоружению, не вселяет большого оптимизма. |
| Good progress was also made in negotiations with claimants. | В переговорах с заявителями был достигнут большой успех. |
| The Government is also providing financial and resourcing assistance to groups in negotiations and taking an active part in court proceedings under the Act. | Кроме того, правительство предоставляет помощь участвующим в переговорах группам в виде финансовых средств и ресурсов и принимает активное участие в судебном разбирательстве в рамках этого Закона. |
| Indeed, women had been actively involved in the negotiations leading to the establishment of the Transitional Government. | Действительно, женщины активно привлекались к участию в переговорах, которые предшествовали созданию Переходного правительства. |
| Women had participated in the negotiations leading to the signing of the Agreement and the cessation of hostilities. | Женщины участвовали в переговорах, которые привели к подписанию Соглашения и прекращению военных действий. |
| Trade in agriculture should be treated in the proper forum, such as the WTO or bilateral negotiations. | Проблемы торговли сельскохозяйственной продукцией следует рассматривать на соответствующем форуме, например, в рамках ВТО или на двусторонних переговорах. |
| In Cancun, developing countries played a fundamental role in the negotiations. | В Канкуне развивающиеся страны играли в переговорах чрезвычайно важную роль. |
| Ms. Riley argued that those types of alliances were important as they restored the balance in negotiations. | Г-жа Райли заявила о важности таких видов альянсов, так как они восстанавливают баланс на переговорах. |
| Such assistance was critical for many countries to enable them to participate effectively and benefit from the multilateral trade negotiations. | Для многих стран такая помощь имеет решающее значение с точки зрения получения возможностей эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах и извлекать связанные с этим выгоды. |
| The Advisory Committee encourages the administration to take further efforts to achieve success in these negotiations. | Консультативный комитет рекомендует администрации предпринять дополнительные шаги в попытке добиться успеха на этих переговорах. |
| Multilateral trade negotiations under the WTO Doha Development Agenda concentrated the attention of most participants in the trade discussions at the meeting. | Большинство участников состоявшихся на совещании обсуждений вопросов торговли сосредоточили внимание на многосторонних торговых переговорах в рамках принятой ВТО в Дохе Программы развития. |
| Not only had the variety of issues increased, but so had the number of countries and specific interests involved in the negotiations. | Увеличилось не только разнообразие вопросов, но и число стран и объединенных общими интересам групп, участвующих в переговорах. |
| Yet, there were different views on how those issues should be treated in the forthcoming negotiations. | Несмотря на это, в отношении подходов к этим вопросам на предстоящих переговорах были выражены неодинаковые мнения. |
| He also facilitated the participation of women's groups in Burundi in the negotiations. | Он также содействовал участию в переговорах женских групп в Бурунди. |
| We had approached those negotiations in good faith and in total transparency. | Мы участвовали в этих переговорах добросовестно и в условиях полной транспарентности. |
| Developing countries need to coordinate their positions in international negotiations to promote the adoption of regimes which would help alleviate poverty. | Развивающиеся страны должны координировать свои позиции при международных переговорах, чтобы способствовать принятию режимов, которые помогут борьбе с нищетой. |
| The Doha Declaration underscored that development and the interests of the poorest should be central to trade negotiations. | В Дохинской декларации подчеркивалось, что развитие и интересы самых бедных должны занимать центральное место в торговых переговорах. |
| It is the understanding of all delegations which participated in these scale negotiations that the reduction of the ceiling involved a bargain. | По мнению всех делегаций, которые принимали участие в этих переговорах о шкале взносов, снижение максимальной ставки предполагает определенную сделку. |