| I am not directly involved in these negotiations. | Я не принимаю прямого участия в этих переговорах. |
| No significant progress was made in terms of peace negotiations between the Government and the FARC-EP and the Ejército de Liberación Nacional, respectively. | На мирных переговорах между правительством и соответственно КРВС-НА и Колумбийской армией национального освобождения не было достигнуто существенного прогресса. |
| The non-participation or insignificant participation of women in peace agreement negotiations is still a problem. | Неучастие или незначительное участие женщин в переговорах по мирным соглашениям по-прежнему является проблемой. |
| The formal participation of women in peace negotiations and decision-making processes is key to the effectiveness of conflict prevention. | Официальное участие женщин в мирных переговорах и в процессах принятия решений имеет принципиальное значение для эффективности предотвращения конфликтов. |
| We urge the two leaders concerned to accept the invitation to negotiations under the auspices of the Secretary-General. | Мы настоятельно призываем соответствующих руководителей обеих сторон принять приглашение участвовать в переговорах под эгидой Генерального секретаря. |
| Creating awareness of peace negotiations as a tool for achieving gender equality is essential. | Просветительская работа о мирных переговорах является инструментом достижения равенства и имеет принципиальное значение. |
| The CICC advocates a just and effective Court and promotes education and awareness regarding the ICC negotiations. | КМУС выступает за создание справедливого и эффективного Суда и содействует просвещению и информированию общественности о переговорах, касающихся создания МУС. |
| The Presidents of our two neighbouring States participated actively in those negotiations and signed the Agreement as guarantors. | Президенты двух соседних с нами государств активно участвовали тогда в переговорах и подписали Соглашение в качестве гарантов. |
| The leadership of the Executive Committee also constantly participated directly in bilateral negotiations with the competent bodies of SCO member States on matters of counter-terrorist activities. | Руководство Исполнительного комитета также постоянно принимало непосредственное участие в двусторонних переговорах компетентных органов государств-членов ШОС по вопросам антитеррористической деятельности. |
| Diplomatic efforts were deadlocked, partly due to the question of the participation of the KLA in the negotiations. | Дипломатические усилия находятся на мертвой точке, частично из-за вопроса об участии ОАК в переговорах. |
| On the question of KLA participation in negotiations, she said that terrorism was not a form of political expression. | В отношении участия ОАК в переговорах оратор говорит, что терроризм не является формой выражения политических взглядов. |
| Obviously, Canadian participation in the detailed negotiations will be guided by these perceptions on our part. | Разумеется, канадское участие в обстоятельных переговорах будет ориентироваться на такие представления с нашей стороны. |
| All these are issues that require clarification and agreement in the negotiations. | Все эти проблемы требуют прояснения и согласования на переговорах. |
| From our point of view, this question will be of key importance in the future negotiations. | На наш взгляд, этот вопрос будет иметь ключевое значение на будущих переговорах. |
| Governments are willing to exchange information, participate in negotiations and enter into bilateral and multilateral agreements with neighbouring countries on issues of special concern. | Правительства проявляют желание обмениваться информацией, участвовать в переговорах и заключать двусторонние и многосторонние соглашения с соседними странами по вызывающим особое беспокойство вопросам. |
| For instance, as landowners, they participated directly in negotiations to determine the terms and conditions for natural resource development. | Например, в качестве землевладельцев они принимают непосредственное участие в переговорах по определению условий освоения природных ресурсов. |
| In order to obtain an effective ban, all the relevant countries should, from the outset, participate in the negotiations. | Для достижения эффективного запрещения в переговорах должны с самого начала участвовать все соответствующие страны. |
| Focus on the arms control negotiations which are of most pressing concern to the international community. | Фокусируйте свое внимание на переговорах по контролю над вооружениями, которые имеют самое первоочередное значение для международного сообщества. |
| The disarmament aspects of anti-personnel landmines therefore prevail in further negotiations in the area. | И поэтому на дальнейших переговорах в этой области превалируют разоруженчесие аспекты противопехотных наземных мин. |
| We are ready to take a constructive part in any negotiations that the Conference on Disarmament might decide to undertake soon. | Мы готовы принять конструктивное участие в любых переговорах, которые могла бы решить провести в скором времени Конференция по разоружению. |
| The Conference is a negotiating body and the focus of all its efforts should be negotiations. | Данная Конференция представляет собой переговорный орган, и все ее усилия должны быть сосредоточены на переговорах. |
| There is a magic word in international negotiations and it is the word balance. | На международных переговорах циркулирует некое магическое слово: "баланс". |
| The Slovak Republic has been actively involved in these negotiations and at present it is preparing to ratify the Protocol. | Словацкая Республика принимала активное участие в этих переговорах, и в настоящее время она готовится ратифировать этот Протокол. |
| Last but not the least, I thank the Secretariat for working very hard to facilitate the negotiations. | И последнее по порядку, но не по важности: я благодарю Секретариат за напряженную работу по содействию в переговорах. |
| Mr. Lukabu was involved in negotiations inter alia relating to air transport, technical cooperation and legal assistance. | Г-н Лукабу участвовал в переговорах, связанных, в частности, с вопросами воздушного транспорта, технического сотрудничества и юридической помощи. |