| It's regulations, Valerie... something you obviously did not follow during negotiations with Ruth losava. | Таковы правила, Валери... которым ты, очевидно, не следовала на переговорах с Рут Йозава. |
| Captain Chandler is making good, solid progress in difficult negotiations with President Peng. | Капитан Чендлер показал хорошие результаты в сложных переговорах с президентом Пэнгом. |
| Meesa knowing meesa be big help with the negotiations. | Моя знать большая помощь в переговорах. |
| It is its price to be intermediary in the negotiations. | Это его цена за то, чтобы посредничать в переговорах. |
| I don't mean to interrupt an intimate moment, it's just that there have been seismic developments in the negotiations. | Я не хотела нарушать интимный момент, но в переговорах произошли тектонические сдвиги. |
| But you'll keep a low profile during negotiations. | На переговорах будешь вести себя тихо. |
| I had a team of ten assisting me with the negotiations. | На переговорах мне помогала группа из 10 человек. |
| The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. | Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. |
| Assistance to enable small island developing States to participate in international intergovernmental negotiations leading to the adoption of international legal instruments. | Оказание помощи малым островным развивающимся государствам, с тем чтобы они могли участвовать в международных межправительственных переговорах, ведущих к принятию международно-правовых документов. |
| We believe that insisting on preconditions for the resumption of negotiations only delays the peace process. | Мы считаем, что выдвижение предварительных условий для возобновления переговоров лишь отсрочивает прогресс на мирных переговорах. |
| Without an adequate informational base, countries operate at a disadvantage in bilateral and multilateral negotiations. | Не располагая адекватной информационной базой, страны в своих двусторонних и многосторонних переговорах оказываются в неблагоприятных условиях. |
| We encourage all the parties to make progress in bilateral negotiations and to bring them to a successful conclusion. | Мы призываем все стороны добиться прогресса в двусторонних переговорах и довести их до успешного завершения. |
| United Nations representatives were made available during the long negotiations. | Представители Организации Объединенных Наций присутствовали на этих долгих переговорах. |
| UNITA specified that the seven points should be the subject of in-depth discussion during the negotiations with the Government of Angola. | УНИТА уточнил, что эти семь моментов должны быть обстоятельно обсуждены на переговорах с правительством Анголы. |
| The atmosphere for negotiations was not improved by the offensive the Bosnian Government army launched in this region. | На атмосфере, царящей на переговорах, не могло отрицательно не сказаться и наступление армии боснийского правительства, начавшееся в этом районе. |
| The Azeri interested party of Nagorny Karabakh will continue to have a role in the negotiations towards a peaceful settlement of the conflict. | Заинтересованная азербайджанская сторона Нагорного Карабаха будет продолжать играть роль в переговорах, направленных на мирное урегулирование конфликта. |
| The attempts to lower the status of participation of our delegation in the negotiations are unacceptable to us. | Нам неприемлемы попытки понизить статус участия нашей делегации на переговорах. |
| This fact is indicative of the Greek Cypriot side's two-faced approach to the negotiations and its lack of political will to settle the issue. | Этот факт свидетельствует о двуличности кипрско-греческой стороны на переговорах и отсутствии политической воли урегулировать данный вопрос. |
| This is therefore, a subject to be discussed in the negotiations for resolving the alleged inconsistencies . | Следовательно, это подлежит обсуждению на переговорах по разрешению якобы имеющих место несоответствий . |
| It is actively participating in all tracks of multilateral negotiations. | Она активно участвует во всех многосторонних переговорах. |
| The Forum encouraged members to become involved in these negotiations and endorsed the recommendation that SPREP act as the secretariat under the convention. | Форум рекомендовал членам принять участие в этих переговорах и одобрил рекомендацию о том, чтобы СПРЕП действовал в качестве сёкретариата в соответствии с конвенцией. |
| If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. | Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах. |
| This unilateral decision is contrary to the positive results achieved in the past negotiations between the legitimate representatives of Knin and Zagreb. | Это одностороннее решение идет вразрез с теми положительными результатами, которые были достигнуты на прошедших переговорах между законными представителями Книна и Загреба. |
| Clearly, there is little likelihood that their approaches and aims in such negotiations would coincide. | Ясно, насколько маловероятно, что их подходы и цели на таких переговорах совпадут. |
| It would seem that the negotiations would need to address the appropriateness of countervailing procedures. | Представляется, что на переговорах необходимо будет рассмотреть вопрос о целесообразности уравнительных процедур. |