Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Our success was the product of unwavering commitment by all delegations, a highly participatory process - we had an average of more than 125 countries participating in the negotiations - and the spirit of cooperation and compromise that prevailed throughout the process. Наш успех стал результатом непоколебимой приверженности всех делегаций, чрезвычайно широкого участия в этом процессе, так как в переговорах принимало участие в среднем более 125 стран, а также результатом царившего на протяжении всего этого процесса духа сотрудничества и компромисса.
International negotiations that attempted to develop some form of State liability, in the context of the international transport of hazardous wastes or in Antarctica, for example, have not succeeded in spite of several years of persistent efforts. Например, несмотря на упорные усилия, проявляемые на протяжении ряда лет в контексте международной транспортировки опасных отходов в Антарктику, не было достигнуто какого-либо успеха в международных переговорах, в которых предпринимались попытки установить определенную форму ответственности государства.
That vindicated the view put forward by Australia, Canada and New Zealand during the scale negotiations in 2000 that capacity to pay should be based on the most up-to-date information in order to be accurately reflected in the scale. Это подтверждает точку зрения, выраженную Австралией, Канадой и Новой Зеландией на переговорах по установлению шкалы взносов в 2000 году, согласно которой, для того чтобы платежеспособность была правильно отражена в шкале взносов, она должна определяться на основе самых последних данных.
He felt confident that the emerging peace in the Sudan would enhance the well-being of its children, particularly since the rights of the child had been incorporated as an element of the peace negotiations. Оратор выражает уверенность, что нарождающийся мир в Судане позволит укрепить благосостояние детей страны, в частности, потому, что права ребенка являются одним из элементов на мирных переговорах.
It is the intention of the Government of the Bahamas to provide universal access to antiretroviral therapy by the year 2005, provided that the cost of antiretroviral medicines continues to decrease and that negotiations with research and development pharmaceutical companies for reduced prices are successful. Правительство Багамских Островов намерено обеспечить всеобщий доступ к антиретровирусной терапии к 2005 году при условии дальнейшего снижения стоимости антиретровирусных препаратов и успеха на переговорах о снижении цен с фармацевтическими компаниями, занимающимися исследованиями и разработкой.
We need to analyse the current state of affairs in order to find avenues where mandates and consensus already exist and where we can move swiftly without the need for protracted negotiations. Нам необходимо проанализировать современное состояние дел, с тем чтобы найти сферы, в которых уже существуют мандаты и достигнут консенсус и в которых мы сможем добиться быстрого прогресса, не нуждаясь в продолжительных переговорах.
At the same time, by reaffirming all their Doha declarations and decisions, ministers have reminded us of the importance and relevance of those ambitions and of the fact that there is a great deal at stake in the negotiations. В то же время, подтвердив все свои Дохийские декларации и решения, министры напомнили нам о значении и актуальности этих амбиций и о том факте, что на переговорах многое поставлено на карту.
In this regard, the ministers responsible for external trade met in 2005 in Asunción and adopted the Asunción Platform for the Doha Development Round which served as a common position of the group of Landlocked Developing Countries in international trade negotiations. В этой связи министры, отвечающие за внешнюю торговлю, провели свою встречу в 2005 году в Асунсьоне и приняли Асунсьонскую платформу для проведения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, которая стала служить общей позицией группы этих стран на международных переговорах по вопросам торговли.
Securing the buy-in and endorsement of the facilitators of the peace negotiations - including Nelson Mandela in Burundi - was a key element of the strategy. Одним из ключевых моментов этой стратегии было получение поддержки и одобрения со стороны посредников, участвовавших в мирных переговорах, в том числе Нельсона Манделы в Бурунди;
The critical need to support conflict prevention and peace-building, for example, will benefit from UNIFEM experience in enhancing women's human security through their participation in peace negotiations, conflict and post-conflict reconstruction. Например, в рамках крайне важной деятельности в области предотвращения конфликтов и миростроительства будет использоваться опыт работы ЮНИФЕМ по повышению безопасности женщин путем обеспечения их участия в мирных переговорах, урегулировании конфликтов и постконфликтном восстановлении.
The Czech Republic applies the principles of the Convention within the Organisation for Economic Co-operation and Development, where the country was the first party to invite NGOs to preparation and final negotiations of the Environment Performance Review. Чешская Республика применяет принципы Конвенции в рамках Организации экономического сотрудничества и развития: Чешская Республика стала первой стороной, которая предложила НПО участвовать в подготовке обзоров результативности экологической деятельности и окончательных переговорах по ним.
Another focus is on how developing countries and countries with economies in transition can fully participate in trade negotiations, have their concerns reflected in the resultant agreements and benefit from the opportunities that emerge for increased market access for their exports. Повышенное внимание уделяется также вопросу о том, как развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут на равных участвовать в торговых переговорах, обеспечивать учет их проблем в подготавливаемых в ходе таких переговоров соглашениях и использовать открывающиеся возможности расширения доступа на рынки их экспортной продукции.
As regards developing countries lacking sufficient policy space, in particular regarding the restriction of subsidies and the imposition of performance requirements of foreign investors, the participation of developing countries in multilateral negotiations would open up opportunities for influencing negotiated outcomes. Что касается нехватки пространства для маневра в политике у развивающихся стран, в частности в вопросах ограничения субсидий и установления требований к показателям деятельности иностранных инвесторов, то участие развивающихся стран в многосторонних переговорах откроет возможности для того, чтобы повлиять на результаты переговоров.
As a country that participated actively in the discussions and negotiations during those four years aimed at drafting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Korea wholeheartedly welcomes today's adoption of the resolution upon the conclusion of the Convention and its Optional Protocol. Корея, на протяжении этих четырех лет принимавшая активное участие в переговорах по разработке Конвенции о правах инвалидов, горячо приветствует принятую сегодня резолюцию, которая одобряет Конвенцию и Факультативный протокол к ней.
We have witnessed this in the Sudan peace negotiations and in the process of finding a way to resolve the Darfur crisis, as well as in the effort to attain security and stability in Somalia and, more recently, in the Union of the Comoros. Свидетелями тому мы являемся в суданских мирных переговорах и в процессе изыскания способа урегулирования дарфурского кризиса, а также в усилиях добиться безопасности и стабильности в Сомали и, в самое последнее время, в Союзе Коморских Островов.
Furthermore, the Law Group participated in International Criminal Court (ICC) treaty negotiations in New York City in 1998 and 1999 and in Rome in August 2000 as a member of the Women's Caucus for Gender Justice in the ICC. Помимо этого, Юридическая группа принимала участие в состоявшихся в Нью-Йорке в 1998 и 1999 годах и в Риме в августе 2000 года переговорах о создании Международного уголовного суда (МУС) в качестве члена Женского конгресса по правосудию в отношении женщин в рамках МУС.
In that connection, we support the creation of effective institutions that ensure the promotion of the rights of women and girls and the capacity-building necessary to their inclusion, on an equal basis, in peace process negotiations and at the decision-making level in peacebuilding. В этой связи мы поддерживаем предложение об учреждении эффективных институтов, обеспечивающих защиту женщин и девочек, и создании необходимого потенциала для того, чтобы женщины могли на равных условиях принимать участие в переговорах в рамках мирного процесса и в процессе миростроительства на уровне принятия решений.
Internationally, Canada has actively participated in discussions and negotiations, in various international forums, including the United Nations, the Organization of American States, OECD, the Council of Europe, the Commonwealth and the G-8, about ways to combat corruption. На международном уровне Канада принимает активное участие в обсуждениях и переговорах на различных международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций, Организацию американских государств, ОЭСР, Совет Европы, Содружество и Группу 8, по вопросам о путях борьбы с коррупцией.
This had been achieved against a background of limited progress in negotiations in the field of non-proliferation and nuclear disarmament, and a failure to grasp the opportunities of the post-cold war security environment. Этот успех был достигнут, несмотря на ограниченный прогресс в переговорах в области нераспространения и ядерного разоружения и неиспользованные возможности, которые возникли в области безопасности после окончания холодной войны.
He stressed the importance of that amendment, in view of the negotiations taking place in Jamaica on a code of conduct governing mining of the seabed, in which the Chairman was actively participating. Выступающий отмечает важность данной поправки в связи с получением отчета о проходящих на Ямайке переговорах о кодексе поведения в отношении разработки полезных ископаемых на морском дне, в которых активно участвует Председатель.
The sincerity of our real commitment to disarmament, collective security and human rights will also be evident in the enthusiastic manner in which we will be involved in the negotiations and the adoption of legally binding instruments on issues of disarmament and the non-proliferation of conventional weapons. Подтверждением искренности нашей приверженности делу разоружения, коллективной безопасности и правам человека станет тот энтузиазм, с которым мы будем принимать участие в переговорах и принятии юридически обязательных договоров, посвященных проблемам разоружения и нераспространения обычных вооружений.
Madagascar was also a signatory to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had participated in the negotiations leading to the recent adoption of the protocol on biosafety. Мадагаскар также подписал Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и участвовал в переговорах, завершившихся принятием протокола о биобезопасности.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that African countries were participating in the Doha negotiations with the aim of using trade as an engine to achieve their trade and development goals. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что африканские страны принимают участие в переговорах Дохинского раунда в целях использования торговли в качестве инструмента для достижения своих целей в области торговли и развития.
In the WTO negotiations, the strategic role of maritime transport services has been stressed in several joint statements and negotiating proposals tabled by WTO Members at the Council for Trade in Services in Special Session. На переговорах в ВТО стратегическая роль морских перевозок была подчеркнута в ряде совместных заявлений и переговорных предложений, представленных членами ВТО на специальной сессии Совета по торговле услугами.
The next immediate challenge is to ensure that the ongoing peace negotiations address the fundamental issues of past human rights violations and establish an effective framework for addressing continuing human rights violations, including the establishment of functional national human rights protection systems. Следующая ближайшая задача заключается в обеспечении того, чтобы на проходящих мирных переговорах были рассмотрены основополагающие вопросы, связанные с прошлыми нарушениями прав человека, и были созданы эффективные рамки по принятию мер в отношении продолжающихся нарушений прав человека, включая создание функционирующих национальных правозащитных систем.