Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
He also mentioned the example of Argentina, where UNICEF was trying to ensure that negotiations between the Government and the International Monetary Fund took into account the need to protect vulnerable groups. Кроме того, он привел в качестве примера Аргентину, где ЮНИСЕФ добивается того, чтобы на переговорах между правительством и Международным валютным фондом учитывалась необходимость защиты уязвимых групп.
African countries were important players in the negotiations at Cancun and must now chart a way forward based on a comprehensive assessment of the opportunities and challenges offered by the global and regional trading systems. Африканские страны активно участвовали в переговорах в Канкуне и в настоящее время должны наметить дальнейшие действия на основе всеобъемлющей оценки возможностей и проблем, обусловленных формированием глобальных и региональных систем торговли.
Extension of special and differential treatment was essential if the African countries were to participate in and accept the additional obligations resulting from multilateral trade negotiations. Продление периода действия особого и дифференцированного режима имеет весьма важное значение с точки зрения участия африканских стран в многосторонних торговых переговорах и принятия ими на себя дополнительных обязательств по их результатам;
Regular contacts with local women's groups and networks were encouraged, as well as efforts to ensure their full involvement in peace negotiations and reconstruction processes, particularly at decision-making levels. Прозвучала рекомендация относительно налаживания регулярных контактов с местными женскими группами и сетями, а также усилий по обеспечению их полного участия в мирных переговорах и процессах восстановления, особенно на уровнях принятия решений.
FAS engendered the Burundian peace negotiations in Arusha, Tanzania and the Inter-Congolese Dialogue by facilitating the involvement of women who had previously participated in its civil education, advocacy and negotiation programmes. СЖА привлекла женщин к участию в мирных переговорах по проблемам Бурунди в Аруше, Танзания, и в межконголезском диалоге, оказывая содействие привлечению женщин, которые прежде участвовали в просветительских и пропагандистских программах и в программах по организации переговоров.
Its complex way of defining targets, setting a separate emission ceiling for each country, may make the process of accession more complicated since only those countries involved in the negotiations have listed targets in the Protocol. Его сложная схема определения целей с установлением отдельного потолка выбросов для каждой страны может осложнить процесс присоединения, поскольку цели в Протоколе установлены лишь для тех стран, которые участвовали в переговорах.
The country had suffered from a decade of civil war and, between 1996 and 1999, had been placed under an embargo in an attempt to pressurize the Government into participating in the Arusha peace negotiations. В течение 10 лет в стране шла гражданская война, а с 1996 по 1999 год Бурунди находилась в условиях блокады, введенной с целью заставить правительство принять участие в Арушских мирных переговорах.
Increase stakeholder participation in all discussions and negotiations regarding development, management, and conservation of forest and tree resources; Ь) обеспечение более активного участия заинтересованных сторон во всех обсуждениях и переговорах по вопросам освоения хозяйственного использования и сохранения лесных и древесных ресурсов;
Given that a strong economic revival was partly contingent on resolving the difficulties surrounding the world trade negotiations, the failure of the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún had been disappointing. Учитывая тот факт, что устойчивое восстановление экономики отчасти зависит от урегулирования тех проблем, которые возникли на международных торговых переговорах, неудача пятой Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне вызывает разочарование.
However, it was considered by some countries that there is a strong need to achieve substantial progress in the negotiations in the trade track encompassing all trade-distorting policies. Вместе с тем некоторые страны посчитали, что настоятельно необходимо добиться существенного прогресса на переговорах в вопросах торговли с охватом всех мер политики, деформирующих торговлю.
Through an analytical study, we will work together to establish better evidence about policy impact in the interface between health and selected traditional foreign policy disciplines, in order to contribute to strengthening preparedness, informing negotiations and demonstrating results. Через посредство аналитических исследований мы будем сообща работать над повышением качества фактологической базы воздействия политики на взаимосвязь между областью здравоохранения и отдельными традиционными дисциплинами внешней политики, с тем чтобы содействовать повышению готовности, обоснованию позиций на переговорах и демонстрации результатов.
The importance of ensuring adequate technical assistance for developing States for the implementation of effective fisheries management systems and measures has also been discussed in the negotiations pursuant to the World Trade Organization (WTO) Doha Development Agenda and the elaboration of new disciplines on fisheries subsidies. Важное значение обеспечения адекватной технической помощи развивающимся государствам в деле внедрения эффективных рыбохозяйственных систем и мер обсуждалось на переговорах в рамках Дохинской программы развития Всемирной торговой организации (ВТО) и в контексте разработки новых дисциплин субсидирования рыболовства.
After it had been processed and translated so that it was available in the six official languages of the United Nations, it was used as the basis of negotiations at the Twelfth Congress. После соответствующего форматирования и перевода на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций этот вариант был взят за основу на переговорах в ходе двенадцатого Конгресса.
It built more settlements while conducting pro forma negotiations that were designed to gain time in order to impose facts on the ground that would affect the outcome of any future final settlement. Они построили больше поселений, участвуя в формальных переговорах, призванных затянуть время с тем, чтобы навязать фактическое положение дел на местах, что повлияло бы на исход любого будущего окончательного урегулирования.
The subprogramme's activities also contributed to an increase in the number of common negotiating positions adopted by African countries in the WTO negotiations, particularly regarding market access, resulting in stronger and unified approach. Деятельность в рамках подпрограммы способствовала также увеличению числа общих позиций на переговорах, принятых африканскими странами в контексте переговоров под эгидой ВТО, особенно в отношении доступа на рынок, что привело к укреплению и консолидации подхода.
Legal adviser and supervisor in investment negotiations (bilateral investment treaties and Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Multilateral Agreement on Investment) Юрисконсульт и куратор на переговорах об инвестициях (двусторонние инвестиционные договоры и Многостороннее соглашение по инвестициям Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР))
We also thank all delegations that participated so patiently in the negotiations in a genuine desire to agree on the fundamental principles, which led them to accept certain compromises. Мы также признательны всем делегациям, которые настолько терпеливо участвовали в переговорах, искренне стремясь достичь соглашения по основополагающим принципам, благодаря чему они в итоге пошли на определенные компромиссы.
At the same time, the role of the programme in enhancing the capabilities of young diplomats for participation in arms control and disarmament deliberations and negotiations is recognized and appreciated by Member States. В то же время государства-члены признают и высоко ценят роль программы в расширении возможностей молодых дипломатов для участия в обсуждении вопросов контроля над вооружениями и разоружения и переговорах по ним.
In particular, UNCTAD's work in facilitating the International Cocoa Agreement 2010 was praised, and it was noted that the organization should strive to maintain its tradition of engagement with commodities negotiations. В частности, была высоко оценена работа ЮНКТАД по содействию подготовке международного соглашения по какао 2010 года и было отмечено, что организации следует стремиться сохранить традицию активного участия в переговорах в сырьевой сфере.
The now independent Europe Division improved its support to United Nations peacemaking efforts in Cyprus through strategic analysis and enhanced planning capacity at a pivotal time in the negotiations, achieving promising progress in key areas. Ставший независимым Европейский отдел активизировал свою поддержку миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций на Кипре, обеспечив в решающий момент на переговорах услуги в области стратегического анализа и углубленного планирования и добившись многообещающего прогресса в ключевых сферах.
He also visited the capitals of the countries of the Group of Friends in June to hear their views and solicit their support in making progress in the negotiations. В июне он посетил также столицы стран Группы друзей, с тем чтобы узнать мнения этих стран и заручиться их поддержкой в достижении прогресса на переговорах.
Having participated fully in the intergovernmental negotiations that were held to date and having followed closely all of the statements made, CARICOM recognizes that there has been general support for the model that calls for expansion in both categories, including its different varieties. КАРИКОМ принимал активное участие в проводимых до настоящего времени межправительственных переговорах и внимательно следил за всеми сделанными заявлениями; мы отмечаем, что большинство склоняется к модели, предполагающей расширение членского состава в обеих категориях, включая ее различные варианты.
In order to make real progress in intergovernmental negotiations, which we trust will be resumed as soon as possible, we must now propose a reform model. Для достижения реального прогресса на межправительственных переговорах, которые, как мы полагаем, возобновятся в самое ближайшее время, нам необходимо предложить модель реформы.
My delegation is ready to continue engaging actively and constructively in the intergovernmental negotiations that we will soon resume, giving continuity to the three rounds held during the previous General Assembly session. Моя делегация готова и далее принимать активное и конструктивное участие в межправительственных переговорах, которые в скором времени будут возобновлены, с учетом преемственности трех раундов, которые состоялись в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
My country has taken an active part in the work of the Open-ended Working Group on Security Council reform as well as the subsequent intergovernmental negotiations that began in February 2009. Моя страна принимает активное участие в деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, а также в последующих межправительственных переговорах, которые начались в феврале 2009 года.